UNMEE established a Property Disposal Unit in April 2004 and all written-off information technology equipment was disposed of by 30 June by commercial sale, with returns of approximately $10,800. |
В апреле 2004 года в МООНЭЭ была создана группа по утилизации имущества, и к 30 июня все списанное информационно-техническое имущество было продано примерно за 10800 долл. США. |
Following the proposals of the Secretariat, the General Assembly approved two subsequent increases of approximately $2 million to the proposed programme budget of UNHCR for the bienniums 2002-2003 and 2004-2005. |
С учетом данных предложений Секретариата Генеральная Ассамблея утвердила два последующих увеличения в размере приблизительно 2 млн. долл. США в отношении предлагаемого бюджета по программам УВКБ на двухгодичные периоды 2002 - 2003 годов и 2004 - 2005 годов. |
TPL states that, as at 2 August 1990, three items remained outstanding. TPL estimates that the cost to complete this work was approximately USD 50,000. |
ТПЛ утверждает, что на 2 августа 1990 года оставались незавершенными три вида работ, стоимость которых, по оценкам ТПЛ, составляла примерно 50000 долл. США. |
In May 2005, his painting Kali sold for 10 million Indian rupees (approximately equal to 230,000 US dollars) at Indian auction house Saffronart's online auction. |
В мае 2005 года его картина «Kali» была продана за 10 миллионов индийских рупий (приблизительно 230000 долларов США) на онлайн-аукционе индийского аукционного дома Saffronart. |
In the United States, the increase was continuous and approximately linear from the earliest years of testing to about 1998 when the gains stopped and some tests even showed decreasing test scores. |
В США это возрастание было непрерывным и приблизительно линейным с первых лет тестирования до, примерно, 1998 года, когда рост прекратился, а некоторые тесты показали даже снижение результатов. |
The group has performed in more than 85 countries from the United States to China and Japan, in front of an audience of approximately 20 million people altogether. |
Ансамбль давал представления более чем в 85 странах от США до Китая и Японии, перед аудиторией около 20 миллионов человек. |
In 2004, American Standard Companies had annual revenues of approximately US$10 billion all over the world, of which US$250 million was from China. |
В 2004, American Standard Companies получала ежегодный доход около 10 биллионов долларов США во всем мире, из которых 250 миллионов приходилось на Китай. |
To date, the AFA has organized or circulated approximately 3,000 exhibitions that have been viewed by more than 10 million people in museums in every state, as well as in Canada, Latin America, Europe, Asia, and Africa. |
К настоящему времени AFA организовала около 3000 выставок, которые посетили более 10 миллионов человек в США, Канаде, Латинской Америке, Европе, Азии и Африке. |
Upon re-publication in the US in 1953, it was also significantly shortened, by approximately 14%, with most editions since then using the shorter text. |
При переиздании в США в 1953 году текст романа также был сильно сокращён (примерно на 14 %), и большинство изданий с тех пор используют укороченную версию. |
As of 2007 in the United States, there are 104 commercial nuclear reactors in the US, generating approximately 20% of the nation's total electric energy consumption. |
На 2007 год в США работало 104 ядерных реактора, генерируя около 20 % электроэнергии, потребляемой в стране. |
From 2004 to 2010, approximately 8% of MMT observing time was made accessible to the entire astronomical community via the US National Science Foundation's Telescope System Instrumentation Program (TSIP), administered by the National Optical Astronomy Observatory (NOAO). |
В период с 2004 по 2010 год примерно 8 % времени наблюдений MMT было доступно всему астрономическому сообществу по Программе измерительной системы телескопа (TSIP) Национального научного фонда США, под управлением Национальной оптической астрономической обсерваторией (NOAO). |
According to eyewitnesses, he drove first toward the Big Bear supermarket and then toward a U.S. Post Office branch, before entering the parking lot of a McDonald's restaurant located approximately 200 yards from his apartment. |
По словам очевидцев, он поехал сначала в супермаркет Big Bear, а затем в отделение Почты США, прежде чем приехал на стоянку ресторана Макдоналдс, расположенную примерно в 200 ярдах от его дома. |
On August 31, 2015, Billboard estimated that Beauty Behind the Madness would sell approximately 300,000 copies during the first week of its release in the United States. |
31 августа 2015 года журнал Billboard установил, что тираж Beauty Behind the Madness может превысить 300,000 копий в первую неделю релиза в США, что потом и подтвердилось. |
There were approximately 100,000 people in attendance at the ceremony, including delegations from Argentina, Australia, Belgium, Canada, France, Germany, and the United Kingdom, as well as U.S. government representatives and foreign ambassadors. |
На церемонии присутствовало около 100 тысяч человек, в том числе делегации из Аргентины, Австралии, Бельгии, Канады, Франции, Германии и Великобритании, а также представители правительства США и иностранные послы. |
The study revealed that hotter days could increase suicide rates and could cause approximately 26,000 more suicides in the U.S. by 2050. |
В работе говорится о том, что жаркие дни увеличивают число самоубийств и могут вызвать более 26000 самоубийств в США к 2050 году. |
As of 2009, studies suggested HFT firms accounted for 60-73% of all US equity trading volume, with that number falling to approximately 50% in 2012. |
По оценкам на 2009 год, высокочастотная торговля составляла 60-73 % от всего объема сделок на рынках США, в 2012 году эта доля упала примерно до 50 %. |
Between 1975 and 1980, when the violence in East Timor was at its climax, the United States furnished approximately $340 million in weaponry to the Indonesian government. |
Между 1975-м и 1980-м годами, когда насилие в Восточном Тиморе достигло пика, США потратили примерно 340 миллионов долларов в военное обеспечение индонезийского правительства. |
The tuberculosis rate on Pine Ridge is approximately eight times higher than the U.S. national average. |
Уровень туберкулеза в Сосновом Хребте в среднем в 8 раз выше, чем в среднем по США. |
In the other case, fictitious casual labourers were included on the payroll of a mission and losses of approximately $376 were incurred before the fraud was detected. |
В другом случае в платежную ведомость миссии были включены фиктивные разнорабочие, и прежде, чем данное мошенничество было обнаружено, были понесены убытки на сумму приблизительно 376 долл. США. |
The Advisory Committee notes that for the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 the Secretary-General will propose that the General Assembly appropriate an amount of approximately $13 million for supplementary development activities. |
Консультативный комитет отмечает, что в отношении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов Генеральный секретарь предложит, чтобы Генеральная Ассамблея ассигновала на дополнительные мероприятия в целях развития сумму примерно в 13 млн. долл. США. |
Owing to the late preparation of the bank reconciliations, as at 30 June 2000, transactions amounting to approximately $1.5 million had not been recorded in the accounts of UNTAET in a timely manner. |
Ввиду поздней выверки банковских ведомостей по счетам ВАООНВТ не были своевременно проведены операции на общую сумму примерно в 1,5 млн. долл. США (по состоянию на 30 июня 2000 года). |
The liquidation audit of UNOSOM, for example, found that, owing to the lack of clear policy guidance from Headquarters, no insurance coverage had been arranged under the United Nations global cargo policy for the shipment of assets valued at approximately $167 million. |
Например, в результате проверки ликвидации ЮНОСОМ было выявлено, что из-за отсутствия четкого директивного руководства со стороны Центральных учреждений не были приняты меры по страхованию перевозки имущества стоимостью около 167 млн. долл. США в рамках глобального плана страхования грузов Организации Объединенных Наций. |
However, a new bidding exercise was out of the question since delays in repatriating the contingent-owned equipment would have cost the Organization approximately $500,000 per week. |
Вместе с тем проведение новых торгов было невозможно, поскольку задержки с репатриацией принадлежащего контингентам имущества обходились бы Организации приблизительно в 500000 долл. США в неделю. |
It is home to approximately 3,000 Marines of the 1st Marine Aircraft Wing and other units, and has been a U.S. military airbase since the defeat of the Japanese Imperial Army in the Battle of Okinawa in 1945. |
Она является домом для приблизительно 3000 морских пехотинцев 1-го авиационного крыла морской пехоты США и других подразделений и стала американской военной авиабазой после поражения японской армии в битве за Окинаву в 1945 году. |
As an average, for the period between April and June 1993, 30 per cent of bulk fuel issues amounted to approximately $1,080,000 for the three-month period. |
В среднем за трехмесячный период с апреля по июнь 1993 года стоимость 30 процентов общего объема отпущенного топлива составляла примерно 1080000 долл. США. |