| From 1999 to 2007, Nicaragua and international donors invested approximately US$ 60.75 million in humanitarian demining operations in Nicaragua. | С 1999 по 2007 год Никарагуа и международные доноры инвестировали в общей сложности около 60750000 долл. США на операции по гуманитарному разминированию в Никарагуа. |
| Similarly, the Trust Fund received in 2007 approximately $156,000 for use in 2008. | Аналогичным образом, в 2007 году в Целевой фонд поступило около 156000 долл. США, предназначенных для использования в 2008 году. |
| (b) Theft involving the refund of duties to UNDP in a country office, amounting to approximately $536,000. | Ь) хищения средств на сумму примерно 536000 долл. США, совершенные при возмещении пошлин в одном из страновых отделений ПРООН. |
| In addition, total unexpended resources increased with three million to approximately $41.0 million at the end of 2007. | Кроме того, общий объем неизрасходованных ресурсов к концу 2007 года увеличился на 3 млн. долл. США и достиг примерно 41,0 млн. долл. США. |
| The value placed on 2007 GLOC in-kind contributions remained at approximately the same level as in 2006, $10.3 million. | В 2007 году стоимость ВПСМП натурой оставалась примерно на том же уровне, что и в 2006 году, и составляла 10,3 млн. долл. США. |
| Spain also made a commitment of euro 6 million (approximately $9.1 million using the United Nations exchange rate effective 1 March 2008). | Испания также объявила о взносе в размере 6 млн. евро (примерно 9,1 млн. долл. США при обменном курсе Организации Объединенных Наций, действующем с 1 марта 2008 года). |
| In an investigation at UNOCI, OIOS substantiated reports that seven staff members had been involved in fraudulent fuel transactions causing a financial loss of approximately $70,000. | Результаты расследования, проведенного УСВН в ОООНКИ, подтвердили сообщения о том, что семь сотрудников занимались мошенническими сделками с топливом, в результате которых был причинен финансовый ущерб на сумму приблизительно 70000 долл. США. |
| Taken together these factors account for approximately $16.5 million, or 44 per cent of the total increase in resources. | В совокупности эти факторы обусловили увеличение общего объема испрашиваемых ресурсов на 16,5 млн. долл. США, или на 44 процента. |
| The Mission will repatriate one formed police unit during 2009/10 with approximately 2,500 cubic metres of equipment at a cost of $300 per cubic metre. | В течение 2009/10 года Миссия репатриирует сотрудников одного сформированного полицейского подразделения и приблизительно 2500 кубических метров имущества по ставке 300 долл. США за кубический метр. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission work programme had been delayed by around 12 months and that losses totalling approximately $2.7 million had been incurred. | В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что сроки осуществления программы работы Миссии отодвинулись примерно на 12 месяцев, а общая сумма понесенного ущерба составляет около 2,7 млн. долл. США. |
| Of the amount allocated, approximately $57 million was in response to needs resulting from floods, droughts or hurricanes. | Из указанной суммы около 57 млн. долл. США было израсходовано на удовлетворение потребностей, обусловленных наводнениями, засухами и ураганами. |
| UNICEF received approximately $1.2 million to help ensure a coordinated response and address the needs of the most vulnerable, working closely with other humanitarian partners. | В тесном взаимодействии с другими гуманитарными партнерами ЮНИСЕФ получил порядка 1,2 млн. долл. США на принятие скоординированных мер реагирования и удовлетворение потребностей наиболее уязвимых лиц. |
| The initial value engineering effort successfully identified approximately $100 million in items that could be modified without a loss in terms of functionality or quality. | В результате проведения первоначального анализа возможностей оптимизации стоимости были успешно выявлены возможности для сокращения расходов, приблизительно на 100 млн. долл. США по позициям, внесение изменений в которые не приведет к функциональным или качественным потерям. |
| As a result of the delay, it is envisaged that there would be an unencumbered balance of approximately $532,000 at the end of 2009. | С учетом этого прогнозируется, что в конце 2009 года сформируется неизрасходованный остаток средств в размере приблизительно 532000 долл. США. |
| Currently, 72 projects are being implemented through the fifth and sixth tranches, for a total budget of approximately $40 million. | В настоящее время на средства пятого и шестого траншей осуществляется 72 проекта с совокупным бюджетом около 40 млн. долл. США. |
| From May 2008 to April 2009, the value of goods imported for the sector was approximately $40 million. | За период с мая 2008 года по апрель 2009 года общая сумма импорта товаров в этом секторе составила примерно 40 млн. долл. США. |
| The Government estimates that the direct cost of the embargo for the poultry industry is approximately $53.4 million, excluding the imports of inputs. | По оценкам правительства, в результате блокады прямой ущерб для птицеводческой индустрии составляет приблизительно 53,4 млн. долл. США, не считая импорта вводимых ресурсов. |
| Total pledges and contributions to IREO until the end of 2010 amount to approximately US$ 3 million. | До 2010 года общий объем заявленных взносов и отчислений для МОВЭ составит около 3 млн. долл. США. |
| For the biennium 2006 - 2007, a total of approximately USD 1,000,000 is required for the effective functioning of the Compliance Committee. | В целом на двухгодичный период 2006-2007 годов для эффективного функционирования Комитета по соблюдению потребуется примерно 1 млн. долл. США. |
| Contributions to other resources totalled $193.7 million, an increase of approximately 13 per cent compared to $171.4 million in 2004. | Поступления по линии других видов ресурсов составили в общей сложности 193,7 млн. долл. США, что приблизительно на 13 процентов превышает объем поступлений в 2004 году (171,4 млн. долл. США). |
| The regular budget includes an annual provision of approximately $1 million, mainly covering seven staff positions, with small allocations for expert groups, consultants, travel and printing. | Регулярный бюджет предусматривает ежегодные ассигнования в размере примерно 1 млн. долл. США, главным образом для финансирования семи штатных должностей, а также выделения незначительных сумм на экспертные группы, консультантов, поездки и публикацию материалов. |
| In addition, Italy has yet to pay its host country contribution for 2005 and 2006 of 1,200,000 Euro (approximately $ 1,493,213). | Кроме того, Италия до сих пор не внесла свой взнос принимающей страны за 2005 и 2006 годы в размере 1200000 евро (примерно 1493213 долл. США). |
| Sixteen months after the Washington Conference of July 2004, the Transitional Government reported having received disbursements of approximately $600 million, representing 43 per cent of the original pledges made. | Через 16 месяцев после проведения Вашингтонской конференции в июле 2004 года переходное правительство сообщило о том, что оно получило ассигнования в объеме примерно 600 млн. долл. США, что представляет собой 43 процента от первоначально обещанных средств. |
| FDA issued 660 charcoal transport permits during the same time period, resulting in approximately $7,870 in revenue. | УЛХ выдало за тот же период 660 разрешений на перевозку древесного угля, что позволило получить поступления в объеме примерно 7870 долл. США. |
| During the discussion on the item the representative of Norway noted that his country had pledged approximately $1.5 million to the Quick Start Programme. | В ходе обсуждения этого пункта представитель Норвегии отметил, что его страна объявила о выделении порядка 1,5 млн. долл. США на Программу ускоренного запуска проектов. |