The total estimated cost of these projects amounts to approximately US$ 7 million, including the experts' fees and salaries and all equipment, facilities, transport and supplies. |
Общие сметные расходы на эти проекты составят приблизительно 7 млн. долл. США, включая зарплату специалистов, а также все затраты на оборудование, помещения, транспорт и расходные материалы. |
For items in excess of $4,000 (approximately 96 per cent of total FDA spending). |
По итогам расходов свыше 4000 долл. США (примерно 96 процентов расходов УЛХ). |
As at 1 December, approximately $355 million of the $520 million pledged at the International Reconstruction Conference on Liberia held in February had been received. |
По состоянию на 1 декабря было получено примерно 355 млн. долл. США из общей суммы в 520 млн. долл. США, обещанных на Международной конференции по восстановлению Либерии, состоявшейся в феврале. |
It is also invited to suggest ways to finance the preparation of the analysis, considering that such work would necessitate support from a senior consultant (cost approximately US$ 10000). |
Комитету также предлагается рекомендовать методы финансирования деятельности по подготовке анализа с учетом того, что для проведения такой работы потребуется поддержка со стороны старшего консультанта (стоимость его услуг составляет приблизительно 10000 долл. США). |
The potential savings from opening of bank accounts independent of the United Nations Development Programme (UNDP) to approximately $0.4 million in 2004-2005 and $0.8 million in 2006-2007. |
Потенциальная экономия в результате открытия банковских счетов, независимых от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), составит приблизительно 0,4 млн. долл. США в 2004-2005 годах и 0,8 млн. долл. США в 2006-2007 годах. |
This results in the same group of 39 countries (all but one of which are low-income countries) having increases totalling approximately $8.2 million. |
Речь идет о той же группе из 39 стран (все они, кроме одной, относятся к категории стран с низкими доходом), в которых увеличение составляет приблизительно 8,2 млн. долл. США. |
As a result, he predicted a cash deficit of approximately $30 million, which could be made up only by drawing on the balances in the accounts of closed missions. |
В результате этого он прогнозирует дефицит наличных средств в размере примерно 30 млн. долл. США, который может быть покрыт лишь путем использования остатков на счетах завершенных миссий. |
Thus, the United Nations would have to have approximately $1.450 billion on deposit or readily accessible by the third or fourth quarter of 2007. |
Поэтому Организации Объединенных Наций придется иметь приблизительно 1,45 млрд. долл. США на счету или иметь доступ к таким средствам к третьему или четвертому кварталу 2007 года. |
Ms. Eteuati Shon (Samoa) said that the Ministry of Women's Affairs had been established in 1991 with an operational budget of 138,000 Samoan tala (approximately $60,000) and a skeleton staff of five. |
Г-жа Итеуати Шон (Самоа) говорит, что министерство по делам женщин было создано в 1991 году, и его оперативный бюджет составлял 138000 тала (приблизительно 60000 долл. США), и его основной штат состоял из пяти человек. |
The estimated value of such fraud (where quantified) amounted to $1.5 million (approximately 2.6 million litres of fuel). A similar audit was also carried out by the resident auditors of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Предполагаемые убытки от такого мошенничества с топливом (при наличии количественных оценок) составили 1,5 млн. долл. США (примерно 2,6 млн. литров топлива). ревизоры-резиденты также провели аналогичную проверку во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане. |
The estimated value of such fraud (where quantified) amounted to $1.5 million (approximately 2.6 million litres of fuel). |
Стоимость похищенного топлива (примерно 2,6 млн. литров) составила, применительно к тем случаям, когда она была определена, 1,5 млн. долл. США. |
6.11 By her submission of 19 October 2004, the author informs the Committee that the Pest Central District Court convicted L. F. of two counts of causing grievous bodily harm to her and fined him for the equivalent of approximately $365 United States dollars. |
6.11 В своем представлении от 19 октября 2004 года автор информирует Комитет о том, что Центральный районный суд Пешта признал Л.Ф. виновным в нанесении ей тяжких телесных повреждений по двум пунктам и приговорил его к денежному штрафу в размере, эквивалентному примерно 365 долл. США. |
IV. The Advisory Committee notes that resources for programme support, including executive direction and management, amount to approximately 27 per cent of the total programme budget estimate of $112,530,900 (before recosting). |
Консультативный комитет отмечает, что ресурсы на вспомогательное обслуживание программы, включая руководство и управление, составляют приблизительно 27 процентов от общей бюджетной сметы по программе в размере 112530900 долл. США (до пересчета). |
Recognizing the importance of science and technology in development, it had increased its investment in research and development by approximately $1.5 billion between 1996 and 2002. |
Признавая важность науки и техники в целях развития, правительство за период с 1996 по 2002 год увеличило объем ассигнований, выделяемых на исследования и разработки, приблизительно на 1,5 млрд. долл. США. |
On the same occasion, his Government had announced its intention to contribute an additional sum of approximately $100 million, half of which had already been provided to UNRWA and other United Nations organizations for emergency assistance. |
В этой связи его правительство объявило о своем намерении сделать дополнительный взнос на сумму примерно 100 млн. долл. США, половина которой уже была предоставлена БАПОР и другим организациям системы Организации Объединенных Наций для оказания чрезвычайной помощи. |
However, since the Secretary-General did not expect continued availability of funds, he had indicated, in paragraph 12 of the report, that approximately $20 million would be required for the period from 1 January to 30 June 2005. |
Однако, поскольку Генеральный секретарь не ожидает постоянного наличия средств, он указал в пункте 12 доклада, что на период с 1 января по 30 июня 2005 года потребуется примерно 20 млн. долл. США. |
Since the United Nations acquired ownership of the property, the Organization has undertaken regular maintenance, as well as critical renovation and upgrade works, with annual expenditures of approximately $60,000. |
После того, как Организация Объединенных Наций получила право собственности на это здание, Организация регулярно проводила его техническое обслуживание, а также необходимый ремонт и работы по модернизации, ежегодная стоимость которых составляла приблизительно 60000 долл. США. |
While the Commission has completed its processing of claims, it is still responsible for the payment of approximately $30 billion of unpaid claim awards, and this will constitute one of its major tasks in the future. |
Хотя Комиссия завершила обработку претензий, она по-прежнему несет ответственность за выплату невыплаченных компенсаций по претензиям на сумму приблизительно 30 млрд. долл. США, что и будет составлять одну из ее главных задач в будущем. |
Actual savings and recoveries in the period totalled approximately $14.2 million, a decrease of $3.8 million from the same period last year. |
Общий объем фактически сэкономленных и взысканных средств за этот период составил приблизительно 14,2 млн. долл. США, что на 3,8 млн. долл. США меньше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
The actual construction cost, estimated at approximately $11.0 million, has not been included in the revised budget pending a firm direction from the potential donor. |
Фактические расходы на строительство, оцениваемые примерно в 11,0 млн. долл. США, в отсутствие четких указаний от потенциального донора в предусмотренный бюджет включены не были. |
Moreover, the freezing of the pension of a judge who did not come into office prior to 1 January 1999 at approximately $37,000.00 also effects an internal inequality between judges of ICTR. |
Кроме того, замораживание размера пенсии судьи, который вступил в должность после 1 января 1999 года, на уровне приблизительно 37000,00 долл. США оборачивается также внутренним неравенством между судьями МУТР. |
Receipt, inspection, issuance/rotation of strategic deployment stocks equipment valuing approximately $260 million equivalent to requirements for one complex mission |
Приемка, инспекция, отпуск/замена имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму примерно 260 млн. долл. США, что эквивалентно объему потребностей одной комплексной миссии |
Since the system's launch, the productivity of the service has tripled with respect to volume of clippings and number of subscribers, resulting in annual savings of approximately $16,000. |
С момента внедрения этой системы производительность службы возросла втрое по объему вырезок и количеству подписчиков, что позволяет ежегодно экономить приблизительно 16000 долл. США. |
This year a decision was made on Russia's participation in financing the IMF programme to provide assistance to the poorest countries that have suffered from external shocks, by making a voluntary contribution in the amount of approximately $45 million in 2006-2010. |
В текущем году принято решение об участии России в финансировании программы МВФ по оказанию помощи беднейшим странам, пострадавшим от внешних потрясений, путем внесения в 2006 - 2010 годы добровольного взноса в размере около 45 млн. долл. США. |
For step 3:19 field missions or meetings in Geneva x 2-3 experts x US$ 1,500 = approximately US$ 60,000 - 90,000. |
Ь) для этапа З: 19 поездок на места или совещания в Женеве х 23 эксперта х 1500 долл. США = приблизительно 60000-90000 долл. США. |