As an example, while a United States farmer has access to state-of-the-art farming equipment, the most modern facilities and technologically proficient staff, that farmer also receives government subsidies of approximately US $750,000 per year. |
Например, хотя фермер в Соединенных Штатах имеет доступ к самому современному сельскохозяйственному оборудованию, самым современным объектам и хорошо подготовленному в техническом отношении персоналу, он также получает правительственные субсидии в размере примерно 750000 долл. США в год. |
Of the total requirements, approximately $95.8 million would be met through the utilization of the balance anticipated to remain unencumbered at the end of 2006. |
Примерно 95,8 млн. долл. США из общей суммы потребностей будут покрыты за счет ожидаемого неизрасходованного остатка сметных средств по состоянию на конец 2006 года. |
The total additional requirements requested in the report therefore amounted to approximately $269 million net ($294 million gross). |
В этой связи общие дополнительные ассигнования, испрошенные в докладе, составляют приблизительно 269 млн. долл. США нетто (294 млн. долл. США брутто). |
For the subsequent years, it was agreed that the Office should seek funding through additional donors and sources up to 50 per cent of its budget, or approximately $500,000 per year. |
На последующие годы было принято решение о том, что Отделение должно изыскивать средства через дополнительных доноров и источники в размере до 50 процентов от суммы его бюджета или приблизительно 500000 долл. США в год. |
In the period 1998 - 2001, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office received an annual allocation from the UNEP Environment Fund of approximately $750,000. |
В 19982001 годах ежегодные ассигнования из Фонда окружающей среды ЮНЕП на нужды Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП составляли около 750000 долл. США. |
As indicated in paragraph 10 of the report of the Secretary-General, the overall cost of the financial clean-up effort amounted to approximately $2 million. |
Как указано в пункте 10 доклада Генерального секретаря, общая сумма расходов на приведение в порядок финансовой отчетности составила приблизительно 2 млн. долл. США. |
At UNMEE unliquidated obligations totalling approximately $1 million were recognized as at 30 June 2006 even though the corresponding purchase orders were approved after the financial period ended. |
В МООНЭЭ по состоянию на 30 июня 2006 года были выявлены непогашенные обязательства на общую сумму около 1 млн. долл. США, хотя соответствующие заказы на поставку были утверждены после завершения финансового периода. |
It should be noted that the resources required for the peacekeeping operations for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 total approximately $3 million. |
Следует отметить, что объем ресурсов, требующихся для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года, составляет примерно 3 млн. долл. США. |
As a result of the weaknesses in the processing of invoices and ambiguities in the fuel contracts, UNMIK overpaid a contractor by approximately $2 million over a period of four years. |
Вследствие недостатков в процессе обработки счетов-фактур и наличия двусмысленных формулировок в контрактах на поставки топлива МООНК переплатила подрядчику приблизительно 2 млн. долл. США за четырехлетний период. |
In the first quarter of 2007, the financial position of FDA was relatively strong: interim financial statements are being prepared, but under the new Administration, FDA deposited into the Central Bank of Liberia approximately $650,000 in taxes and fees collected on forest products. |
В первом квартале 2007 года финансовое положение УЛХ было относительно прочным: велась подготовка промежуточных финансовых ведомостей, однако при новой администрации УЛХ перечислило в Центральный банк Либерии в виде поступлений от налогов и сборов за использование лесных ресурсов примерно 650000 долл. США. |
The local mechanism for rapid funding of humanitarian needs, the Emergency Response Fund, has received contributions of approximately $2 million from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Sweden. |
Фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, который выступает в роли местного механизма оперативного распределения средств на гуманитарные нужды, получил приблизительно 2 млн. долл. США, поступивших в виде взносов от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швеции. |
In the area of procurement, more than 500 purchase orders were processed in the reporting period, procuring goods and services at a value of approximately USD 13 million. |
Что касается закупок, то за отчетный период было обработано более 500 заказов на закупки, включая товары и услуги стоимостью приблизительно 13 млн. долл. США. |
It reported that it spent approximately USD 2 million in 2004 - 2005 fostering private-sector technology transfer, particularly in the area of clean coal technologies, under this initiative. |
Они сообщили о том, что в период 2004-2005 годов ими было израсходовано примерно 2 млн. долл. США на оказание содействия передаче технологий частным сектором, прежде всего в области экологически чистых технологий сжигания угля, в рамках данной инициативы. |
However, banking legislation was imperfect and licensing requirements for commercial banks too weak (e.g. the minimal statutory capital to establish a bank in 1994 was approximately $500). |
Однако банковское законодательство оставалось несовершенным, а требования на выдачу лицензий на деятельность коммерческих банков слишком мягкими (например, минимальный уставной капитал для создания банков в 1994 году составлял около 500 долл. США). |
More significantly, approximately $6.6 million in support costs directly attributable to projects has been charged to those projects instead of to the programme support budget. |
Следует особо отметить, что непосредственно относящиеся к проектам расходы на вспомогательное обслуживание в объеме 6,6 млн. долл. США отнесены на счет этих проектов, а не на счет бюджета вспомогательного обслуживания программ. |
This is significantly below the mandated level of 4 per cent of a rolling, 3-year average delivery, which is approximately $30 million at current delivery levels. |
Это значительно ниже установленного уровня в 4 процента от среднего за три года объема оказанных услуг, что при нынешнем объеме услуг составляет примерно 30 млн. долл. США. |
With the conclusion of the review stipulated in the terms of reference of the Fund, it is expected that a country envelope of approximately US$ 25 million can be made available as an initial contribution. |
Ожидается, что после завершения обзора, предусмотренного в круге ведения Фонда, в качестве первоначального взноса может быть выделена сумма в размере около 25 млн. долл. США. |
With respect to the telecommunication sector, it is worth mentioning that in Mogadishu there are approximately 25,000 land lines, served by only three companies that charge from $0.10 to $0.30 per minute. |
В том что касается сектора телекоммуникации, то в порядке замечания следует отметить, что в Могадишо насчитывается приблизительно 25000 наземных линий, обслуживаемых только 3 компаниями, которые взимают плату в размере 0,10 - 0,30 долл. США за минуту. |
The seaport generated annual revenues of approximately $9 million and $12 million in 2003 and 2004, respectively. |
Ежегодно объем прибыли от деятельности морского порта в 2003 и 2004 годах составлял приблизительно 9 млн. долл. США и 12 млн. долл. США, соответственно. |
The working group noted with concern the significant increase in the contractual services, especially the increase of approximately $6 million in the ICC-related service costs. |
Рабочая группа с беспокойством отметила значительное увеличение объема услуг по контрактам и в особенности рост на 6 млн. долл. США расходов на услуги по линии МВЦ. |
The activity also brings in approximately US$ 1.2 billion annually in export earnings (see enclosure, fig. 2), with the United States the principal destination. |
Этот вид деятельности позволяет также зарабатывать в виде экспортных поступлений ежегодно 1,2 млрд. долл. США (см. добавление, диаграмма 2), в основном благодаря экспорту в Соединенные Штаты. |
Over the past few years, approximately $65 million has been invested to increase the inventory of detection equipment, including by adding the following: |
За последние несколько лет было израсходовано примерно 65 млн. долл. США на расширение арсенала средств обнаружения, включая следующие дополнительные средства: |
The World Bank has made a commitment to support this poverty reduction programme by extending credits of approximately US$50 million per year on supple terms. |
Всемирный банк обязался ежегодно поддерживать программу по борьбе с нищетой и предоставлять кредиты на сумму около 50 млн. долл. США на льготных условиях. |
The exercise resulted in approximately $100 million in potential cost savings, further reducing the project cost overrun to its current level of $97.5 million. |
Благодаря его проведению были определены возможности экономии средств на сумму около 100 млн. долл. США, что еще более снизило объем прогнозируемого перерасхода, который теперь оценивается на уровне 97,5 млн. долл. США. |
As can be noted from paragraphs 41 and 42 above, should the membership of the Scientific Committee be increased the total additional requirements would amount to approximately $90,000 per biennium. |
Как можно видеть из пунктов 41 и 42 выше, в случае расширения членского состава Научного комитета общий объем дополнительных потребностей в ресурсах составил бы приблизительно 90000 долл. США на двухгодичный период. |