The costs of such a procedure include an initial filing and case service fees of approximately $1,000 and fees for the arbitrator, capped at $1,100. |
Расходы на такую процедуру включают сборы за первую подачу заявления и ведение дела в размере примерно 1000 долл. США и сборы, связанные с оплатой услуг арбитра, в размере 1100 долл. США. |
Contributions are, however, scarce and SRSGs do not have resources at their disposal to meet certain operational needs, other than approximately US$ 1 million per mission for quick-impact projects with a ceiling of US$ 25,000 per project. |
Однако взносы невелики, и СПГС не имеет в своем распоряжении ресурсов для удовлетворения некоторых оперативных потребностей, помимо примерно 1 млн. долл. США на миссию для проектов с быстрой отдачей с потолком 25000 долл. США на проект. |
The introduction of self-service, workstation and service desk standards and tools; as well as the physical consolidations of service desks, will enable costs to be reduced by approximately $9.6 to $13 million. |
Введение функции самообслуживания, стандартов и инструментов функционирования автоматизированных рабочих мест и служб поддержки, а также физическое объединение этих служб позволят сократить расходы примерно на 9,6 - 13 млн. долл. США. |
As a result of the introduction of server and storage monitoring and management tools, as well as the physical consolidation of data centres and server rooms, equipment costs will be reduced by approximately $17.1 million to $25.7 million. |
В результате внедрения механизмов мониторинга и управления серверами и накопителями, а также физического объединения центров хранения и обработки данных и серверных помещений можно будет сократить расходы на оборудование примерно на 17,1 - 25,7 млн. долл. США. |
The Board noted expenditure on items (light fittings) amounting to approximately $5,100 which were of such a nature that they should not have been bought through a project, rather, purchased by the landlord of the office occupied by the project. |
Комиссия отметила расходы на предметы (осветительные приборы) стоимостью примерно 5100 долл. США, которые в силу своего характера не должны были закупаться в рамках проекта, а должны были приобретаться собственником помещения, арендуемого для нужд проекта. |
In addition, assets valued at $121 million were pending write-off and/or disposal, of which approximately 50 per cent were pending write-off and disposal for more than six months. |
Кроме того, на балансе находилось подлежащее списанию и/или выбытию имущество на сумму 121 млн. долл. США, из которого примерно 50 процентов числилось подлежащим списанию и/или выбытию в течение более шести месяцев. |
Per recruit: approximately $7,400 in travel costs and $950 in daily subsistence allowance |
в расчете на одного сотрудника экономия средств составит около 7400 долл. США на путевых расходах и 950 долл. США на суточных; |
According to the National Risk and Vulnerability Assessment 2007/08, published in 2009 - the latest such report - 36 per cent of Afghans live below the national poverty line (approximately $14 per person, per month). |
Из последнего доклада (Национальная оценка риска и уязвимости в 2007/08 году, опубликованная в 2009 году) явствует, что 36 процентов афганцев находятся за национальной средней чертой бедности (некоторые живут на 14 долл. США в месяц). |
For example, in UNMIS, assets valued at approximately $1.6 million in stock were not used for years after being procured and surplus assets were not transferred to other missions or to UNLB. |
Например, в МООНВС хранившееся на складах имущество стоимостью около 1,6 млн. долл. США после его приобретения не использовалось годами, а избыточное имущество не передавалось другим миссиям или на БСООН. |
The total commitment, approximately $62 million, could be increased to about $77 million should the Government's request be approved and the review completed. |
Общие затраты приблизительно в 62 млн. долл. США могут быть увеличены до 77 млн. долл. США, если будет одобрена просьба правительства и завершен обзор. |
The Division started paying rent for the space in October 2008 at a rate of approximately $94,000 per month, but only moved into the new office space in December 2009. |
Отдел начал оплачивать аренду этих помещений в октябре 2008 года по ставке в размере приблизительно 94000 долл. США в месяц, но занял новые служебные помещения лишь в декабре 2009 года. |
In an effort to establish the trend beyond the financial statement date, the Board extracted the realized losses on investment transactions from January 2010 to 15 May 2010, and identified total realized losses of approximately $250 million. |
В попытке экстраполировать тренд на период после даты составления финансовых ведомостей Комиссия выделила данные о реализованных убытках по инвестиционным операциям за период с января 2010 года по 15 мая 2010 года и установила, что совокупные реализованные убытки составили примерно 250 млн. долл. США. |
Although there is currently a resource gap of approximately $50 million (out of the total projected budget of $150 million), it is expected to be fully met by the donors. |
И хотя в настоящее время объем недостающих ресурсов составляет приблизительно 50 млн. долл. США (из общей предусмотренной бюджетом суммы в 150 млн. долл. США), он, как предполагается, будет в полном объеме покрыт донорами. |
Oil prices dropped sharply in 2009 before stabilizing by the end of the year at about $80 per barrel, approximately 45 per cent below the high of mid-2008. |
Цены на нефть в 2009 году резко упали, перед тем как стабилизироваться на уровне примерно 80 долл. США за баррель к концу года, что примерно на 45 процентов ниже высоких показателей середины 2008 года. |
Estimates of potential resources for the Adaptation Fund from CER sales up to the end of 2012 range from approximately $297 million to $438 million. |
По оценкам, потенциальные ресурсы для Адаптационного фонда за счет продаж ССВ возрастут к концу 2012 года примерно с 297 млн. долл. США до 438 млн. долл. США. |
While the main support for the team would be through the secondment of staff from various offices within the Organization, the Committee was informed that it was envisaged that approximately $700,000 would be needed to carry out the initiative. |
Несмотря на то, что в Группе в основном будут работать сотрудники, прикомандированные от различных подразделений Организации, Комитет был проинформирован о том, что для реализации этой инициативы потребуется выделить, согласно оценкам, приблизительно 700000 долл. США. |
The Committee notes that a 1 per cent decrease in the vacancy rate applied to Professional posts would result in an increase in post costs of approximately $16.9 million, with an additional $2.5 million under staff assessment. |
Консультативный комитет отмечает, что снижение показателя доли вакантных должностей по категории специалистов на 1 процент приведет к увеличению расходов по персоналу приблизительно на 16,9 млн. долл. США, при этом дополнительная сумма по плану налогообложения персонала составит 2,5 млн. долл. США. |
These measures are expected to lead to a net cost reduction of approximately $11.8 million during the biennium; |
Предполагается, что принятие этих мер приведет к чистому сокращению затрат в двухгодичном периоде примерно на 11,8 млн. долл. США; |
In this regard, the Committee noted a decrease in the provision of contractual services of approximately $150,000 in this subprogramme, which was stated as being due to the conduct of training activities in Nairobi. |
В этой связи Комитет отметил предусмотренное в этой подпрограмме сокращение оказания услуг по контрактам на сумму примерно 150000 долл. США, что, как утверждается, обусловлено проведением мероприятий по подготовке в Найроби. |
While welcoming the reduced requirements for air operations, the Committee notes that resources sought for 2012 of $2,181,400 represent approximately 25 per cent of the overall requirements for the Office. |
Приветствуя сокращение расходов на воздушные операции, Комитет отмечает, что испрашиваемые на 2012 год ресурсы в объеме 2181400 долл. США составляют примерно 25 процентов от общих потребностей Отделения. |
As of March 2011, the Plan of Action had received $10.5 million, with commitments at the end of 2010 of approximately $3.7 million. |
По состоянию на март 2011 года на реализацию плана действий было получено 10,5 млн. долл. США по сравнению с объемом обязательств на конец 2010 года, который составил приблизительно 3,7 млн. долл. США. |
To date, UN-Habitat activities under the collaboration have contributed to the investment of approximately $245 million in projects in five countries under the Water for African Cities Programme, in Cameroon, Ethiopia, Kenya, Mali and the United Republic of Tanzania. |
К настоящему времени деятельность ООН-Хабитат в рамках этого сотрудничества способствовала инвестированию приблизительно 245 млн. долл. США в осуществление проектов в рамках Программы водоснабжения африканских городов в пяти странах - Камеруне, Кении, Мали, Объединенной Республике Танзания и Эфиопии. |
In 2010, the United Nations country coordination fund expended US$ 33 million, of which approximately 46 per cent was allocated to support United Nations country teams. |
В 2010 году по линии Фонда Организации Объединенных Наций для координации на уровне стран было выделено 33 млн. долл. США, и примерно 46 процентов этих средств пошли на поддержку страновых групп Организации Объединенных Наций. |
By the end of March 2011, the Plan of Action had received funding of $10.5 million, with approximately $3.7 million expended at the end of November 2010. |
К концу марта 2011 года План действий получил финансовые средства в объеме 10,5 млн. долл. США, и примерно 3,7 млн. долл. США были израсходованы в конце ноября 2010 года. |
Pay a registration fee of 15,000 Afghanis (approximately US$ 300) which will be refunded provided the candidate wins at least 3 per cent of the vote |
оплатить регистрационный взнос в размере 15000 афгани (около 300 долл. США), который будет возмещен в случае получения соответствующим кандидатом как минимум 3% голосов избирателей; |