| It is intended to visit each of these contractors over a three-year period, that is, approximately seven visits per year at an estimated cost of $15,000; | Предполагается организовать посещение каждого из этих подрядчиков в течение трехлетнего периода в рамках примерно семи посещений в год, сметная стоимость которых составляет 15000 долл. США; |
| The cost of this leased line is approximately $20,000 per year and the telephone expenditures alone of WFP for traffic between Rome and Nairobi in 1997 were in the range of $200,000. | Расходы на эксплуатацию этой арендуемой линии составляют примерно 20000 долл. США в год, а расходы МПП только на телефонную связь между Римом и Найроби в 1997 году исчислялись суммой примерно 200000 долл. США. |
| The reduction, part of which came about as a result of the departure of international staff hired on one-year contracts to facilitate the headquarters move, would generate a staff cost savings of approximately $4 million per annum. | Сокращение, которое частично стало возможным в результате отъезда международных сотрудников, набранных по контрактам на один год для содействия переводу штаб-квартиры, обеспечит экономию расходов по персоналу приблизительно в размере 4 млн. долл. США в год. |
| In this context, the Court observes that it has an annual budget of approximately $11 million while the 1997 budget of the International Tribunal for the Former Yugoslavia stands at $70 million. | В этом контексте Суд отмечает, что его ежегодный бюджет составляет приблизительно 11 млн. долл. США, в то время как бюджет Международного трибунала для бывшей Югославии на 1997 год составляет 70 млн. долл. США. |
| Of that number, 42 have subsequently been cancelled; 789 have been circulated to Committee members for action; 687 have been approved, totalling approximately $1,207 million; and 79 have been placed on hold. | Сорок две из них были впоследствии аннулированы; 789 - распространены среди членов Комитета для принятия решения; 687 были утверждены на общую сумму около 1,207 млн. долл. США; а рассмотрение 79 было отложено. |
| The recurrent maintenance cost of the operation amounts to approximately $30.2 million and provides for the support of up to 720 formed troops, 60 military observers and 276 civilian staff. | Регулярные расходы на содержание операции составляют приблизительно 30,2 млн. долл. США и предусматривают содержание до 720 военнослужащих войсковых подразделений, 60 военных наблюдателей и 276 гражданских сотрудников. |
| So far, a total of approximately US$ 41 million has been disbursed, while agreements totalling $214 million have been signed with the donors in the implementation of the Community Rehabilitation Programme. | Пока в связи с осуществлением программы по восстановлению общин всего было выделено приблизительно 41 млн. долл. США, и были подписаны соглашения с донорами на общую сумму в размере 214 млн. долл. США. |
| UNFPA total income in 1996 was estimated at approximately US$ 309 million, a decrease from the 1995 income level of US$ 337 million pledged by 95 Governments. | Общий объем поступлений ЮНФПА в 1996 году исчисляется суммой примерно в 309 млн. долл. США, т.е. сократился по сравнению с объемом поступлений в 1995 году, когда объем взносов, объявленных правительствами 95 стран, составил 337 млн. долл. США. |
| Based on the experience of the recent past, it is anticipated that average charges for the collection of prices at field duty stations would amount to approximately $800 for each duty station. | С учетом опыта, накопленного в последнее время, предполагается, что средняя плата за сбор данных о ценах в периферийных местах службы составит приблизительно 800 долл. США для каждого места службы. |
| As approximately 75 field duty stations would be surveyed each year during the next biennium, it is estimated that pricing agents' fees would amount to $120,000; | Поскольку в течение следующего двухгодичного периода ежегодно будут обследоваться приблизительно 75 периферийных мест службы, предполагается, что плата за услуги агентов по сбору данных о ценах составит 120000 долл. США; |
| Repair and maintenance of fences surrounding the Palais grounds, approximately 3,500 metres ($73,000). | ремонт ограды по периметру территории Дворца, протяженность которой составляет приблизительно 3500 метров (73000 долл. США). |
| The United Nations Office at Geneva would be responsible for the payment of those services, at the fixed rate of SwF 78 (or approximately $54) per square metre per year, until the end of the year 2000. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве будет нести ответственность за оплату этих услуг по фиксированной ставке в 78 швейцарских франков (или примерно 54 долл. США) за квадратный метр в год до конца 2000 года. |
| The sum of $3 million to $6 million was approximately 12 per cent of construction costs in the Reserve, which totaled about $52 million. | Сумма в размере от З до 6 млн. долл. США соответствует приблизительно 12 процентам от затрат на строительство в Резерве, которые составили в общей сложности 52 млн. долл. США. |
| The one-time start-up costs of the system are estimated at about $2.5 million and annual operating costs of the full system at approximately $6.5 million. | Согласно оценкам, начальные расходы по созданию системы центров составят 2,5 млн. долл. США в год, а ежегодные оперативные расходы всей системы будут составлять примерно 6,5 млн. долл. США. |
| Transfer of this unspent income to the current reserve of $6.8 million will bring the reserve balance to approximately $17.6 million. | Перечисление в текущий резерв этих неизрасходованных поступлений в размере 6,8 млн. долл. США обеспечит доведение объема резерва приблизительно до 17,6 млн. долл. США. |
| The Executive Director reported on the resource situation, noting that the total general income for 1996 would be approximately $309 million, about $3 million less than the previous year. | Директор-исполнитель сообщила о положении с ресурсами, отметив, что общая сумма поступлений за 1996 год составит примерно 309 млн. долл. США, что примерно на 3 млн. долл. США меньше, чем в предыдущем году. |
| According to the prison authorities, the monthly budget for meeting the food needs of the prison is still 115,000 CFA francs per month (approximately 300 US dollars); | Пенитенциарные органы сообщили о том, что ежемесячно на питание заключенных государственной тюрьмы по-прежнему выделяется 115000 франков КФА (приблизительно 300 долл. США); |
| He warned that the withdrawal of those military bases would result in an annual loss by the Territory of approximately US$ 50 million in the foreign currency earnings that had originated from the operation of those bases. | Он предупредил, что из-за закрытия указанных военных баз территория лишится ежегодных поступлений в размере примерно 50 млн. долл. США в иностранной валюте, связанных с функционированием этих баз. |
| One delegation noted that the funding table in the CCF stated that the target contribution of the Government of Bolivia was $86 million, approximately two thirds of the total resources required for the period of the CCF. | Одна из делегаций отметила, что показатель целевых взносов правительства Боливии, фигурирующий в таблице финансирования СРС, составляет 86 млн. долл. США, что равняется примерно двум третьим общего объема ресурсов, необходимых на период реализации СРС. |
| Indeed, at the time of preparation of the present report, Other resources liquidity amounted to approximately $950 million, or some 9.0 months' of cash flow needs after applying the proposed reserve of $49 million. | И действительно, в период подготовки настоящего доклада показатель ликвидности для деятельности по линии прочих ресурсов составлял приблизительно 950 млн. долл. США, что соответствовало потребностям в наличных средствах в течение девяти месяцев с учетом объема предлагаемого резерва в размере 49 млн. долл. США. |
| The contribution of the Swiss authorities also includes approximately $54 million of expenditures relating to the following: | В качестве взноса швейцарские власти также покроют следующие расходы на сумму в размере приблизительно 54 млн. долл. США: |
| With regard to the action to be taken by the General Assembly on the additional requirements of approximately $47 million, his delegation was of the view that those requirements should be taken into account during the consideration of the revised estimates. | В отношении решения, которое должно быть принято Генеральной Ассамблеей в связи с дополнительными потребностями в средствах в объеме примерно 47 млн. долл. США, его делегация считает, что эти потребности должны быть учтены в ходе рассмотрения пересмотренной сметы. |
| Building upon our contribution of approximately $60 million in grant aid to Afghanistan over the past four years, Korea plans to expand its assistance to Afghanistan in line with the new Afghanistan Compact. | В дополнение к нашему вкладу в размере приблизительно 60 млн. долл. США в форме субсидий, которые были предоставлены Афганистану в течение последних четырех лет, Корея планирует расширить свою помощь Афганистану в соответствии с новым Соглашением по Афганистану. |
| Even after deducting all official taxes, import duties and fees raised on the rice importation, the Panel and other authorities have calculated that approximately $5 or $6 in profits was built into the retail price of $20 to $22 per bag. | Согласно подсчетам Группы и других компетентных инстанций, даже за вычетом всех официально взимаемых налогов, импортных пошлин и сборов, розничная цена импортного риса, составлявшая 20 - 22 долл. США за мешок, включала наценку примерно в 5 - 6 долл. США. |
| The operational budget reserve had increased from US$ 1.6 million on 1 January 2000 to approximately US$ 2.7 million as at December 2001. | Резерв оперативного бюджета возрос с 1,6 млн. долл. США на 1 января 2000 года до приблизительно 2,7 млн. долл. США на декабрь 2001 года. |