All persons divorcing their wives outside the court are fined with a monetary value not more than 5000 Maldivian rufiya (US$450 approximately). |
На всех лиц, разводящихся со своими женами во внесудебном порядке, налагается денежный штраф в размере 5000 мальдивских руфий (около 450 долл. США). |
About half of this figure is expected to be required for the ESCAP region: approximately $600 billion per year over and above current investment levels. |
Приблизительно половина этой суммы, как предполагается, потребуется для региона ЭСКАТО: около 600 млрд. долл. США в год в дополнение к существующим в настоящее время объемам инвестиций. |
The transportation budget for WFP in 2009 was approximately $200 million. |
В 2009 году бюджет Всемирной продовольственной программы на перевозку продовольственной помощи составил приблизительно 200 млн. долл. США. |
According to the estimates of the Florida-Caribbean Cruise Association, had there been no embargo on Cuba, our country could earn approximately US$ 125,300,442 per year. |
Исходя из данных, подготовленных Ассоциацией круизного судоходства Карибского бассейна и Флориды, если бы не блокада, наша страна получала бы в этом секторе доход порядка 125300442 долл. США в год. |
The projected level represents an increase of approximately $2,090,400 over the 2010-2011 biennium, arising from increased requirements mainly under the support account for peacekeeping operations. |
Увеличение общего объема таких ресурсов по сравнению с двухгодичным периодом 2010 - 2011 годов (на 2090400 долл. США) связано с увеличением потребностей, главным образом по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
These deficits do not include the unfunded pension fund contribution, which, if fully met, would increase these annual shortfalls by approximately $70 million each year. |
При этом при подсчете дефицита не учитывается непрофинансированный взнос в пенсионный фонд, который, при условии, что он будет выплачен полностью, приведет к увеличению недостающей суммы примерно на 70 млн. долл. США ежегодно. |
The losses of US$ 1,494,900 suffered by the Textile Union could have gone to produce 88,200 layettes for newborns, representing approximately 52 per cent of the 2011 production plan. |
Учитывая, что 1494900 долл. США могли бы использоваться в рамках текстильной промышленности, можно было бы произвести 88200 единиц детских товаров для новорожденных, что представляет примерно 52 процента от общего производственного плана на 2011 год. |
However, it appears that new commitments for malaria control have stagnated in 2009 and 2010, at $1.8 billion (approximately 30 per cent of the estimated need). |
Тем не менее, похоже, что в 2009 и 2010 годах объем новых финансовых обязательств не изменился и оставался на уровне 1,8 млрд. долл. США (что составляет примерно 30 процентов от предполагаемых потребностей). |
Over the past decade, donor pledges to emergency appeals have totalled $1.5 billion, representing approximately 62 per cent of the funding requested. |
За последнее десятилетие обязательства доноров в ответ на эти призывы составили в общей сложности 1,5 млрд. долл. США, что равняется примерно 62 процентам от запрошенных финансовых средств. |
Of this resource requirement, one third, or approximately $199,100, would be met from funds received in reimbursement for services provided to various funds and programmes. |
Одна треть от этих требуемых ресурсов, или приблизительно 199100 долл. США, будет обеспечена за счет средств, получаемых в качестве компенсации за услуги, оказываемые различным фондам и программам. |
Some interlocutors suggested that the international community should consider payment of the allowance for the remaining caseload of 23,257 demobilized Forces nouvelles combatants and 42,451 militia, which would cost approximately $60 million. |
Ряд представителей, с которыми встретились члены миссии, высказали мнение о том, что международному сообществу следует рассмотреть вопрос о выплате пособий остальным 23257 демобилизованным комбатантам «Новых сил» и 42451 члену вооруженного ополчения, для чего потребуется приблизительно 60 млн. долл. США. |
The territorial Government budgeted approximately $80 million during fiscal year 2009/2010 for the completion of the new Peebles Hospital structure, which is expected by mid-2010. |
В 2009/10 финансовом году правительство территории выделило на строительство нового здания «Пиблз хоспитал», которое планируется завершить к середине 2010 года, 80 млн. долл. США. |
The Consortium provides services valued at approximately $2.2 million, with the majority of services accessible by unlimited users via Internet protocol authentication. |
Консорциум предлагает услуги на сумму примерно 2,2 млн. долл. США, причем информация по большинству услуг находится в свободном доступе, который осуществляется после аутентификации по Интернет-протоколам. |
In 201011 Australia's official development assistance is estimated to increase to approximately $4.35 billion, which represents 0.33 per cent of GNI. |
Согласно оценкам, в 2010-2011 годах официальная помощь Австралии на цели развития увеличится до приблизительно 4,35 млрд. долл. США, что составляет 0,33% от ВВП. |
In September 2002, after unsuccessfully attempting to swap the debt for investments in Zambia, Donegal International commenced litigation in the British Virgin Islands for approximately US$ 43 million. |
В сентябре 2002 года после безуспешных попыток обменять долг на инвестиции в Замбию компания "Донегал интернэшнл" начала судебную тяжбу на Британских Виргинских островах, предъявив иск примерно на 43 млн. долл. США. |
The current annual budget for United Nations peacekeeping is approximately $5.6 billion, which represents one half of 1 per cent of global military spending. |
Сегодняшний годовой бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира составляет около 5,6 млрд. долл. США, т.е. полпроцента от всего объема общемировых военных расходов. |
As a consequence, UNOPS will operate close to a zero nominal-growth condition, with a budget increase from the prior biennium of only approximately one million dollars. |
В результате этого ЮНОПС будет осуществлять свою деятельность в условиях, близких к нулевому номинальному росту, при этом рост бюджета по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом составит всего лишь около 1 млн. долл. США. |
In addition, Mr. Taylor allegedly invested approximately $1 billion naira ($7.8 million) in the Tinapa Free Zone and Resort project in Cross Rivers State. |
Кроме того, г-н Тейлор, по имеющимся сведениям, вложил приблизительно 1 млрд. найр (7,8 млн. долл. США) в свободную экономическую зону Тинапа и курортный комплекс в штате Кросс-Риверз. |
It is projected that the in-house provision of these services will result in overall savings of approximately $909,000 annually, through reduced ground-handling charges. |
Прогнозируется, что выполнение функций по наземному обслуживанию своими силами позволит ежегодно экономить в общей сложности приблизительно 909000 долл. США за счет сокращения суммы сборов за наземное обслуживание. |
During the first five years of the Programme of Action (January 2001-December 2005), States allocated approximately $660 million in international assistance to support its implementation. |
За первые пять лет с момента принятия Программы действий (январь 2001 года - декабрь 2005 года) государства выделили около 660 млн. долл. США на оказание международной помощи в поддержку ее осуществления. |
This would include an attribution of approximately $500 million in management/development effectiveness costs to programme expenditure, in line with the practices of partner organizations. |
Это предполагает отнесение примерно 500 млн. долл. США в виде расходов на управление/повышение эффективности деятельности в целях развития к расходам по программам в соответствии с практикой организаций-партнеров. |
The Mission further projects that, as at 1 July 2009, its assets holdings would comprise 18,367 items of inventory valued at approximately $62.6 million. |
Миссия также предполагает, что по состоянию на 1 июля 2009 года ее имущество будет состоять из 18367 находящихся на инвентарном учете единиц стоимостью приблизительно 62,6 млн. долл. США. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNSOA, in the period 2008/09, had drawn equipment valued at approximately $21 million from the UNLB strategic deployment stocks. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что ЮНСОА в 2008/09 году заимствовало из стратегических запасов материальных средств для развертывания, хранящихся на БСООН, имущество на сумму примерно 21 млн. долл. США. |
The projected level represents an increase of approximately $8,474,000 over the biennium 2008-2009, arising from increased requirements under the support account. |
Прогнозируемый объем ресурсов превышает соответствующий показатель за двухгодичный период 2008 - 2009 годов примерно на 8474000 долл. США, что обусловлено увеличением потребностей, покрываемых со вспомогательного счета. |
However, in order to achieve the target of approximately $4 million, the project will also target corporations, philanthropists and other private individuals. |
Однако для сбора средств в размере около 4 млн. долл. США на цели реализации проекта также понадобится помощь корпораций, благотворителей и других частных лиц. |