The Plan had earmarked approximately US$ 21 million for programmes to promote economic, social and cultural development, empowerment and traditional skill development, as well as to abolish discrimination and enhance social prestige. |
План предусматривает ассигнование порядка 21 млн. долл. США на программы стимулирования экономического, социального и культурного развития, расширения возможностей и развития традиционных навыков, а также ликвидации дискриминации и повышения социального престижа. |
This is because the estimated cost of finishing the demarcation in 2003 is approximately $7.6 million, whereas the current balance of the Trust Fund is only $3 million, and this will be exhausted early in 2003. |
Это объясняется тем, что сметные расходы по завершению демаркации в 2003 году составляют примерно 7,6 млн. долл. США, тогда как текущий баланс Целевого фонда составляет лишь 3 млн. долл. США, и эти средства будут исчерпаны уже в начале 2003 года. |
Another claimant, Boodai Construction Company W.L.L., reported a collection of the entire amount of the claimed bad debts and hence withdrew its entire bad debts claim in the amount of KWD 101,763 (approximately USD 352,121). |
Другой заявитель, компания "Будаи констракшн компани У.Л.Л.", сообщила о взыскании всей отраженной в претензии суммы безнадежной задолженности и, соответственно, отозвала всю претензию по безнадежной задолженности на сумму 101763 кувейтских динара (приблизительно 352121 долл. США). |
Following an agreement between the Government and the World Bank, signed in 2001, and the announcement by the Government of the Netherlands of a contribution of approximately $2.5 million, Sweden has also made a contribution of $1 million. |
После подписания в 2001 году соглашения между правительством и Всемирным банком и сделанного правительством Нидерландов объявления о внесении взноса на сумму примерно 2,5 млн. долл. США свой взнос в размере 1 млн. долл. США внесла также Швеция. |
In September 2002, rice was sold at a rate of approximately US$ 20 per bag, although the cost of imported rice is about US$ 12 per bag with some US$ 8 added at source, split between the Government and the importer. |
В сентябре 2002 года рис продавался по цене, составлявшей приблизительно 20 долл. США за мешок, при том что мешок импортного риса стоит около 12 долл. США, - разницу же, составляющую около 8 долл. США, делят между собой правительство и импортер. |
OIOS found that the existing procedures for managing staff entitlements, totalling approximately $6 million in the biennium 2000-2001, had helped the United Nations Office at Nairobi to ensure that staff complied with United Nations rules and regulations. |
УСВН установило, что действующие процедуры управления пособиями и льготами персонала на общую сумму приблизительно 6 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов помогли Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечить соблюдение персоналом правил и положений Организации Объединенных Наций. |
The Committee was informed that of the $104 million requested for information technology under section 29, approximately $39.4 million is for the cost of staff time devoted to information technology, based on the results of a questionnaire sent to programme managers. |
Комитету сообщили, что из 104 млн. долл. США, запрошенных на информационные технологии по линии раздела 29, приблизительно 39,4 млн. долл. США приходится на оплату временных сотрудников, занимающихся информационными технологиями, и эти данные основаны на результатах опроса руководителей программ. |
Noting that the implementation of the Office's recommendations would save the Organization approximately $56 million, he said he hoped that they would all be implemented as soon as possible and trusted that OIOS would continue to ensure that the Organization's resources were used appropriately. |
Говоря о выполнении рекомендаций УСВН, позволяющих Организации сэкономить порядка 56 млн. долл. США, он выражает надежду, что все рекомендации будут выполнены по возможности в кратчайшие сроки и что Управление будет и впредь следить за надлежащим использованием ресурсов Организации. |
Naval Base San Diego is home port to approximately 54 ships, including 46 U.S. Navy ships, two Littoral Combat Ships, two U.S. Coast Guard cutters, and eight ships of the Military Sealift Command, as well as research and auxiliary vessels. |
Военно-морская база Сан-Диего является портом базирования примерно 54 кораблей, в их числе 46 кораблей ВМС США, два прибрежных боевых корабля, два катера береговой охраны США и восемь кораблей военных морских перевозок, а также научно-исследовательских и вспомогательных судов. |
The book claims that approximately 15% of the deaths in the U.S. camps were from starvation or dehydration and that most deaths were caused by dysentery, pneumonia, or septicaemia, as a result of the unsanitary conditions and lack of medicine. |
Около 15 % смертей в лагерях США были от голода и обезвоживания, а также большинство смертей были вызваны дизентерией, пневмонией, сепсисом как результатом антисанитарных условий и отсутствия медикаментов. |
At approximately 47,000 words (including annotations), the Maryland Constitution is much longer than the average length of a state constitution in the United States, which is about 26,000 words (the United States Constitution is about 8,700 words long). |
Объем конституции примерно 47000 слов (включая примечания), что гораздо больше среднего объема конституции любого штата в США, который составляет около 26000 слов (объем Конституции США около 8700 слов). |
The World Travel and Tourism Council estimates revenue related to tourism and travel in Nigeria will exceed 10 billion $USD in 2007, and will account for approximately 6% of the gross domestic product. |
Согласно докладу Всемирного совета деловых путешествий и туризма, доходы от туризма в Нигерии превысили 10 млрд. долларов США в 2007 году и составляют около 6 % от валового внутреннего продукта страны. |
(k) At one mission, the delay in preparing, reviewing and approving bank reconciliations resulted in transactions amounting to approximately $1.5 million not being recorded in a timely manner; |
к) в одной из миссий в результате задержки с подготовкой, проверкой и утверждением выверенных банковских счетов не были своевременно учтены операции на сумму приблизительно 1,5 млн. долл. США; |
An analysis of some of the sales categories found that assets having an acquisition value of approximately $15 million and a depreciated value of $6.5 million had been sold at auction for only $1 million. |
Анализ некоторых категорий товаров, подлежащих продаже, показал, что имущество, первоначальная стоимость которого составляла приблизительно 15 млн. долл. США, а остаточная стоимость - 6,5 млн. долл. США, было продано на аукционе всего лишь за 1 млн. долл. США. |
Accordingly, there has been an increase of approximately $50 million due to the current projected start of construction in October 2004, as compared with the earlier projected date of January 2003; |
Соответственно, потребуется дополнительно 50 млн. долл. США в связи с переносом срока начала строительства с января 2003 года, как это планировалось ранее, на октябрь 2004 года; |
It should be noted that the transfer of the fund balances from UNTAG and UNIIMOG ($64.2 million) into the Peace-keeping Reserve Fund represents approximately 43 per cent of the established level ($150 million) of the Fund. |
Следует отметить, что перечисленные в Резервный фонд для операций по поддержанию мира остатки средств со специальных счетов ЮНТАГ и ИИГВНООН (64,2 млн. долл. США) составляют примерно 43 процента от установленного объема Фонда (150 млн. долл. США). |
The difference between cash balance ($33 million) and total requirements ($28.4 million) is $4.6 million, which is equivalent to approximately one and a half months of expenditure for UNDOF. |
Разница между остатком наличных средств (ЗЗ млн. долл. США) и общими потребностями (28,4 млн. долл. США) составляет 4,6 млн. долл. США, что эквивалентно приблизительно сумме расходов на содержание СООННР в течение 1,5 месяцев. |
The actual average deployment cost and the rotation cost of contingents from the United Kingdom, Austria and Argentina that were used in the budget estimates were approximately $40 lower for one-way fares and $80 lower for round-trip fares. |
Фактические расходы на развертывание и ротацию контингентов из Соединенного Королевства, Австрии и Аргентины были в среднем меньше предусмотренных в бюджетной смете примерно на 40 долл. США за билеты в один конец и 80 долл. США за билеты в оба конца. |
The cost for an increase in the troop level of UNMIH to 6,000 and for 567 civilian police personnel and approximately 350 international civilian staff and 500 local staff for a six-month period was estimated at $215 million. |
Расходы на увеличение численности войск МООНГ до 6000 человек и на содержание 567 гражданских полицейских, а также примерно 350 международных гражданских сотрудников и 500 местных сотрудников за шестимесячный период составят 215 млн. долл. США. |
The ratio of resources assigned to the regional commissions under section 20, Regular programme of technical cooperation, of the budget increased from approximately 40 per cent ($16.6 million) in 1992-1993 to 65 per cent ($26.2 million) in 1994-1995. |
Доля ресурсов, выделенных региональным комиссиям в бюджете по разделу 20 "Регулярная программа технического сотрудничества", была увеличена приблизительно с 40 процентов (16,6 млн. долл. США) в 1992-1993 годах до 65 процентов (26,2 млн. долл. США) в 1994-1995 годах. |
The estimates under this heading relate to the rental of one helicopter, at an hourly rate of $625, for approximately five hours per month and five hours waiting time per month at $25 per hour. |
Сметные расходы по этой статье связаны с арендой одного вертолета по ставке 625 долл. США за час полета в течение приблизительно пяти часов в месяц и 25 долл. США за час стоянки в течение пяти часов в месяц. |
Prior to the preparation of the cost estimates for obtaining the concurrence of the Advisory Committee to enter into commitments for the start-up costs, the Secretary-General needed authority to incur expenditures amounting to approximately $3 million for the immediate requirements of the start-up phase. |
До подготовки сметы расходов в целях получения согласия Консультативного комитета на взятие обязательств в целях покрытия расходов на начальном этапе Генеральному секретарю необходимы были полномочия на осуществление расходов в объеме примерно З млн. долл. США, связанных с удовлетворением безотлагательных потребностей начального этапа. |
The estimates are based on approximately 10 round-trip travels within Afghanistan per week for a total of 50 weeks, at a rate of $6,500 per week, inclusive of fuel and ground handling charges. |
Смета составлена из расчета, что будет совершаться примерно десять полетов в Афганистан и из Афганистана в неделю в общей сложности в течение 50 недель из расчета 6500 долл. США в неделю, включая расходы на топливо и погрузочно-разгрузочные работы. |
Out of nearly $50 million allocated for the latter section in the proposed budget for the forthcoming biennium, the Centre for Human Rights would receive approximately $4.4 million, which was very close to the amount allocated to it in section 21. |
Из почти 50 млн. долл. США по этому разделу предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период Центр по правам человека получит примерно 4,4 млн. долл. США, т.е. сумму, которая почти соответствует сумме ассигнований, предусмотренных для него в разделе 21. |
Gross income in 1994 from the sale in Geneva of ECE publications issued in 1993 or earlier was approximately $150,000. Annex I page |
В 1994 году общий объем продаж публикаций ЕЭК, выпущенных в 1993 году или ранее, составил в Женеве около 150000 долл. США. |