| Since its inception, 29 Governments have joined France in contributing finances to UNITAID, which raises approximately $300 million every year - without negatively impacting the airline industry. | За время существования этого механизма к Франции присоединились правительства еще 29 стран, начавшие перечислять финансовые ресурсы ЮНИТЭЙД, который ежегодно мобилизует порядка 300 млн. долл. США без ущерба для авиаиндустрии. |
| About half of this global humanitarian funding was provided to projects in United Nations consolidated appeals and flash appeals, covering approximately 70 per cent of the $7 billion in appeal requirements. | Примерно половина этих средств была направлена на осуществление проектов, реализуемых в рамках совместных призывов и чрезвычайных призывов Организации Объединенных Наций, благодаря которым было покрыто почти 70 процентов указанных в призывах общих потребностей, составивших 7 млрд. долл. США. |
| WV International is currently managing 332,652 metric tons of food from WFP valued at approximately USD 188 million (October 2004 to July 2005). | В распоряжение ПМР было передано 332652 метрические тонны продовольственных запасов ВПП на сумму приблизительно 188 млн. долл. США (октябрь 2004 года - июль 2005 года). |
| For countries with underweight prevalence greater than 10 per cent, this would imply an immediate resource gap of approximately $1 billion per year for investment in 85 million households. | В странах, в которых доля детей с пониженной массой тела превышает 10 процентов, это будет означать, что объем недостающих ресурсов составит приблизительно 1 млрд. долл. США в год для инвестиций в 85 млн. домашних хозяйств. |
| Seven other payments on these same dates are labelled as expenses for the stay of personnel, mainly described as Belarussian, totalling approximately $1.4 million. | Семь других платежей, произведенных в тех же числах, были проведены как расходы, связанные с проживанием персонала, в основном, как указывается, граждан Беларуси, на общую сумму, составляющую почти 1,4 млн. долл. США. |
| Programmes benefited approximately 23,000 farming families and covered an area of 68,000 hectares with a per capita income of $4,011. | Осуществляемые программы принесли пользу приблизительно 23000 крестьянских семей, проживающих на площади 68000 гектаров, обеспечив их доходом в размере 4011 долл. США на человека. |
| Through its entrepreneurship programme for female-headed households, Colombia provided 10,468 micro-loans, a total of 13,153 million pesos (approximately $6.6 million), to women between 2006 and 2009. | В период с 2006 год по 2009 год в рамках программы развития предпринимательства в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, Колумбия предоставила женщинам 10468 микрозаймов на общую сумму 13153 млн. песо (приблизительно 6,6 млн. долл. США). |
| The 39 valid certificates have authorized the export of 39,971.37 carats of diamonds valued at approximately $5,452,485 (see table 7). | Тридцать девять действительных сертификатов давали право на экспорт алмазов общим весом 39971,37 карата стоимостью приблизительно 5452485 долл. США (см. таблицу 7). |
| For example, the latest estimate is that approximately $20 billion a year will be needed to halve carbon emissions resulting from deforestation. | Например, согласно последним оценкам, на то, чтобы вдвое уменьшить ту долю выбросов углекислого газа, которая является результатом обезлесения, потребуется около 20 млрд. долл. США в год. |
| Between 2003 and 2008 Italy's overall development aid in favour of landlocked developing countries increased by about 70 per cent, for a total of approximately $250 million. | В период с 2003 года по 2008 год общий объем помощи на цели развития, предоставляемой Италией развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, вырос примерно на 70 процентов, составив в общей сложности около 250 млн. долл. США. |
| On the basis of the requests received for 2009, it is expected that approximately $16 million will be requested by organizations for 2010. | Исходя из объема поступивших просьб о выделении ресурсов на 2009 год ожидается, что на 2010 год организациями будет запрошено приблизительно 16 млн. долл. США. |
| The provision for training fees includes $302,630 for the training of approximately 462 Government of Sudan Police in community policing, with special emphasis on camps for internally displaced persons. | Ассигнования на оплату обучения включают сумму в размере 302630 долл. США, которая предназначается для профессиональной подготовки примерно 462 сотрудников суданской полиции по вопросам поддержания порядка в общинах с уделением особого внимания лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
| 17 million US Dollars as regular contribution to CTBTO Preparatory Committee (approximately 20%) | 17 млн. долл. США в качестве регулярного взноса, предназначенного для Подготовительного комитета Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) (примерно 20 процентов); |
| a Excludes unrecorded contingent liabilities of approximately $12.5 million in respect of MONUA. | а Не считая неучтенных обязательств контингентов на сумму приблизительно 12,5 млн. долл. США в отношении Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА). |
| The first instalment of 20 F2 category claims submitted by a Government had an asserted value of approximately $6.6 billion. | Утвержденный объем компенсации по первой партии претензий категории «F2», в которую вошли 20 претензий, представленных правительством одной из стран, составил около 6,6 млрд. долл. США. |
| In 2008, Fair Trade-certified sales amounted to approximately US$ 4.08 billion worldwide, a 22 per cent year-to-year increase. | В 2008 году объем продаж товаров марки «Фэйер Трэйд» по всему миру составил приблизительно 4,08 млрд. долл. США, т.е. ежегодный прирост торгового оборота составил 22 процента. |
| Including shipments exported during 2007, Liberia has exported over 64,164 carats of diamonds, valued at approximately $11.9 million. | С учетом партий алмазов, вывезенных в 2007 году, общий вес алмазов, экспортированных Либерией, составил более 64164 каратов, а их общая стоимость - примерно 11,9 млн. долл. США. |
| Maquimport incurred approximately 75,600 dollars in additional costs; | Упомянутая кубинская компания в силу этого понесла ущерб на сумму порядка 75600 долл. США; |
| Its impact on beneficiary enterprises has been a significant increase in exports (approximately $8 million), domestic sales/subcontracting (approximately $3.5 million), and investment (approximately $8.5 million). | Благодаря воздействию этой программы предприятия-бенефициары сумели в значительной степени расширить свой экспорт (приблизительно 8 млн. долл. США), внутренние продажи/субподряды (приблизительно 3,5 млн. долл. США) и инвестиции (приблизительно 8,5 млн. долл. США). |
| The request also indicates that a total of 5,992.25 million baht (approximately US$ 175 million), or an average of approximately 600 million baht per year (approximately US$ 17.5 million), is required from sources other than the Thai government. | Запрос также указывает, что из источников помимо таиландского правительства требуется в общей сложности 5992,25 миллиона бат (приблизительно 175 миллионов долл. США), или в среднем приблизительно 600 миллионов бат в год (приблизительно 17,5 миллиона долл. США). |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the projected support budget expenditure of $510.9 million gross for 2000-2001 included approximately $8.4 million for staff security. | США брутто включают приблизительно 8,4 млн. долл. США на цели обеспечения безопасности персонала. |
| Contribution income increased from $2.1 billion to $2.6 billion during the biennium 2004-2005, an increase of approximately 24 per cent. | США до 2,6 млрд. долл. США, т.е. приблизительно на 24 процента. |
| X. The Advisory Committee was informed that the amount of $65,317,900 for 2004-2005 excluded approximately $1.2 million for expenditure related to UNHCR staff previously included under this item but now considered extrabudgetary. | США на 2004-2005 годы исключает примерно 1,2 млн. долл. США на расходы, связанные с персоналом УВКБ и ранее включенные в эту статью, а сейчас считающиеся внебюджетными. |
| The Committee therefore recommends that the estimate of $86,509,600 for international and local staff be reduced by $3,509,600, or approximately 4 per cent, to $83 million. | В этой связи Комитет рекомендует сократить смету расходов по разделу «Международный и местный персонал», составляющую 86509600 долл. США, на 3509600 долл. США, или примерно на 4 процента, до 83 млн. долл. США. |
| For example, monthly funding was increased from approximately $13,500.00 to $22,500.00 and is expected to increase even more in the 2014/15 financial year. | Так, ежемесячный объем финансирования увеличился с приблизительно 13500,00 долл. США до 22500,00 долл. США и, как предполагается, будет расти и в 2014/15 финансовом году. |