With regard to UNEP, despite several intergovernmental decisions to strengthen UNEP and provide it with "adequate, stable and predictable" financing, the level of the Environment Fund remains at approximately US $50 million per annum, despite increasing mandates. |
Что касается ЮНЕП, то, несмотря на ряд межправительственных решений об укреплении ЮНЕП и обеспечении для нее "адекватного, стабильного и предсказуемого" финансирования, годовой бюджет Фонда окружающей среды, невзирая на расширение мандатов, по-прежнему составляет около 50 млн. долл. США. |
To date, the international community has provided approximately $150 million, of which $140 million was in direct response to the needs presented within the framework of the Consolidated Appeal, representing 48 per cent of the total requested. |
На сегодняшний день на эти цели международным сообществом выделено примерно 150 млн. долл. США, в том числе 140 млн. долл. США в рамках прямого реагирования на потребности, получившие отражение в совместном призыве, что составляет 48 процентов от всего объема запрошенных средств. |
The capital investment costs for these vehicles is approximately $6.8 million, with an annual expenditure of almost $250,000 for spare parts. |
Капитальные затраты на приобретение этих автотранспортных средств составляют примерно 6,8 млн. долл. США, а ежегодные расходы на запасные части - примерно 250000 долл. США. |
The annual artisanal production of Liberia is low, approximately US$ 1.5 million per year in total production. |
Объем ежегодного кустарного производства в Либерии невелик; в общем объеме производства он составляет примерно 1,5 млн. долл. США в год. |
In 2001, approximately $106.6 million was incurred as nationally executed expenditure, of which $41 million (38 per cent) was covered by the auditors. |
В 2001 году объем проверенных расходов составил 41 млн. долл. США, или 38 процентов, от общего объема расходов по линии национального исполнения (106,6 млн. долл. США). |
The National Electoral Commission has projected that the cost of the elections will amount to approximately US$ 11.6 million, of which the Government is expected to contribute $3.5 million, with the balance coming from donor countries. |
По прогнозам Национальной избирательной комиссии, расходы на проведение выборов составят примерно 11,6 млн. долл. США, из которых, как ожидается, правительство выделит 3,5 млн. долл. США, а остальная сумма поступит из стран-доноров. |
Thus there is still a shortfall of $1.4 million for the first year and approximately $19.6 million for the two subsequent years. |
Таким образом, все еще существует нехватка в 1,4 млн. долл. США на первый год и примерно в 19,6 млн. долл. США на два последующих года. |
In order to maintain uninterrupted secretariat support to ensure that meetings can be held on schedule, the secretariat must maintain a balance in trust fund accounts of approximately $650,000 at the end of each year. |
Для бесперебойного выполнения секретариатских функций и соблюдения графика созыва совещаний секретариату необходимо в конце каждого года сохранять на счетах целевого фонда остаток в размере около 650000 долл. США. |
At MINURSO, out of a total of 576 purchase orders issued during the financial year under review, 268 orders, or approximately 47 per cent, related to purchases for amounts below $2,000. |
В МООНРЗС из 576 заказов на поставку, оформленных в течение рассматриваемого финансового года, 268 заказов, или примерно 47 процентов, касались закупок на сумму менее 2000 долл. США. |
The projected 2004 project delivery is $485 million, which is extrapolated from the already approved 2004 portfolio of $389 million and pipeline business of approximately $602 million for 2004 and beyond. |
США; эта сумма складывается из уже утвержденного на 2004 год портфеля проектов в размере 389 млн. долл. США и расходов на 2004 год и последующий период на осуществление основных видов деятельности в размере приблизительно 602 млн. долл. США. |
Furthermore, a bank account opened in one country had not been disclosed in the UNDCP accounts, although transactions of approximately $25 million had been routed through the account. Only the year-end balance had been entered in the general ledger. |
Кроме того, в перечне счетов МПКНСООН не указан открытый в одной из стран банковский счет, хотя объем операций по нему достигает 25 млн. долл. США, причем в главной бухгалтерской книге указывается лишь остаток средств на этом счете по состоянию на конец года. |
The report highlighted two main risks: the risk of a delay of approximately one year on the proposed schedule and that of a cost overrun estimated at $150 million. |
В этом докладе были особо отмечены два основных риска: риск отставания от предложенного графика сроком примерно в один год и риск перерасхода средств в размере 150 млн. долл. США. |
UNFPA estimates that the total other resources income for 2003 will be approximately $80 million and may remain at the same level of $80 million for both 2004 and 2005. |
По оценкам ЮНФПА, общий объем поступлений в счет других ресурсов в 2003 году составит примерно 80 млн. долл. США, и, по-видимому, останется на том же уровне - 80 млн. долл. США - в 2004 и 2005 годах. |
The cost of this type of housing solution is approximately 140 UF (3,339 dollars) for the first stage and 70 UF (1669 dollars) for the second. |
Стоимость такого жилого блока составляет приблизительно 140 ЕР (3339 долл. США) на первом этапе и 70 ЕР (1669 долл. США) - на втором. |
Contributions to other resources ($109.5 million) decreased approximately 11.3 per cent, compared to 2001 ($123.5 million). |
Объем взносов по линии прочих ресурсов (109,5 млн. долл. США) по сравнению с 2001 годом (123,5 млн. долл. США) сократился приблизительно на 11,3 процента. |
Typical costs for such pre-configuration by FAO amount to approximately US$ 2000. TADinfo has been deployed to nearly 40 countries across the world and has been recognized as able to fulfil most countries' requirements related to disease data analysis and national and international reporting obligations. |
Как правило, расходы на такую предварительную конфигурацию со стороны ФАО составляют приблизительно 2000 долл. США. TADinfo была внедрена почти в 40 странах мира и была признана способной выполнить требования большинства стран в отношении анализа данных о заболеваниях и национальных и международных обязательств в области отчетности. |
In addition, we have made the decision to reimburse during 2007-2010 the grants that were earlier provided through that Fund to support relevant projects in Russia. Thus, the Fund will have an additional approximately $217 million at its disposal. |
Таким образом, Фонд дополнительно получит в свое распоряжение порядка 217 млн. долл. США. Кроме того, Россия предоставляет африканским государствам гуманитарную и специальную экономическую помощь. |
Donor contribution to the Multi-Donor Trust Fund for Phase I was approximately $662 million, $247 million being allocated to the National Trust Fund and $414 million to the Southern Sudan Trust Fund. |
Взносы доноров в Многосторонний целевой фонд доноров для этапа I составили приблизительно 662 млн. долл. США, в том числе 247 млн. долл. США для Национального целевого фонда и 414 млн. долл. США для Целевого фонда Южного Судана. |
The balance of the funds was spread among 15 sectors for approximately $3.5 billion, equivalent to 27 per cent of the total $13.0 billion in technical cooperation delivered. |
США, или 27 процентов от общего объема средств по линии технического сотрудничества на сумму 13 млрд. долл. США. |
In FY 1999, Global Volunteers revenues totaled $2.5 million with approximately 1,300 volunteers in 16 countries around the world, including four states in the USA. |
В 1999 году финансовом году доходы «Всемирных добровольцев» составили в целом 2,5 млн. долл. США за счет примерно 1300 добровольцев в 16 странах по всему миру, включая четыре штата в США. |
Donors reported that between July 2004 and March 2006 approximately 90 per cent of the 2004 pledges, or $964 million, had been disbursed, that is, transferred to the Government of Haiti and executing partners, but not necessarily spent. |
По сообщению доноров, за период с июля 2004 года по март 2006 года примерно 90 процентов объявленных взносов на 2004 год, или 964 млн. долл. США, было выплачено, т.е. |
Should that standard be changed, the objective of code compliance could not be met, environmental standards could not be met, and the additional cost would be approximately $86 per square foot of space to provide appropriate additional ventilation. |
В случае изменения данного стандарта цель соблюдения строительных норм не может быть достигнута, не могут быть соблюдены экологические нормы, и дополнительные расходы составят примерно 86 долл. США на один кв. фут площади для обеспечения надлежащей дополнительной вентиляции. |
It is estimated that the average rotation costs for one post would amount to approximately $75,000, which is equivalent to 10 months of the annual remuneration of a staff member at the P-3, step V, level. |
Согласно оценке, средние расходы на замену одного сотрудника составят приблизительно 75000 долл. США, что эквивалентно размеру ежегодного вознаграждения сотрудника на должности С-З, ступень V за десять месяцев работы. |
In collaboration with the United Nations Office of Partnerships and the Department of Economic and Social Affairs, a conference room paper and matrix were produced to monitor approximately $16 billion in pledges. |
В сотрудничестве с Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Департаментом по экономическим и социальным вопросам были подготовлены документ зала заседаний и матрица для контроля за примерно 16 млрд. долл. США в виде обещанных взносов. |
At the end of the period, the Ministry of Communications, Transport, Public Works and Housing announced the allocation of 200 million quetzales (approximately US$ 25 million) to providing housing for uprooted and demobilized populations. |
В конце этого периода министерство связи, транспорта, общественных работ и жилищного строительства объявило о выделении ассигнований в размере 200 млн. кетцалей (примерно 25 млн. долл. США) на решение жилищных проблем в интересах перемещенного населения и демобилизованных военнослужащих. |