An audit identified several potential improvements in the management and administration of contingent-owned equipment at MONUC, the reimbursements for which cost the United Nations approximately $87.5 million in the 2003/04 financial year. |
В ходе проверки в МООНДРК был определен ряд возможностей повысить эффективность распоряжения принадлежащим контингентам имуществом, на возмещение связанных с которым расходов Организация Объединенных Наций затратила в 2003/04 финансовом году приблизительно 87,5 млн. долл. США. |
This programme included a budget of NIS 1,070 million (approximately $250 million), which targeted different objectives, such as sewage, water, roads, electricity, health, housing and others. |
Эта программа с бюджетом в 1070000 НИШ (примерно 250 млн. долл. США) в первую очередь предполагала решение задач в таких различных областях, как создание системы канализации и водоснабжения, строительство дорог, электроснабжение, здравоохранение, обеспечение жильем и т.д. |
The best remuneration in all these periods went to civil servants and the military who in 1999 received, on average, six minimum monthly wages per month (Cr$ 906 or approximately US$ 503). |
В течение всего этого периода наиболее высокое денежное вознаграждение приходилось на гражданских служащих и военнослужащих, среднее жалованье которых составляло в 1999 году шесть минимальных заработных плат (906 реалов, или примерно 503 долл. США). |
Over the past year reports have shown that the Ministry of Health has expended approximately some US$ 7 million for overseas treatment, which has prompted the Government to look at the possibility of establishing a national health insurance scheme. |
Сообщения за последний год показывают, что министерство здравоохранения израсходовало приблизительно 7 млн. долл. США на лечение за границей, что побудило правительство приступить к рассмотрению возможности создания Национальной системы медицинского страхования. |
To complete the work of the Court, approximately $30 million was needed for the financial period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Для завершения работы Суда на финансовый период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года потребуется примерно 30 млн. долл. США. |
After including the fees for design services and construction management and a contingency provision of 18 per cent, the total cost of these 13 projects would be approximately $34.5 million, assuming that there would be no further cost escalations. |
С добавлением оплаты услуг по подготовке проекта и руководству строительством, а также резервных ассигнований в размере 18 процентов, общие расходы на эти 13 проектов составили бы примерно 34,5 млн. долл. США при условии отсутствия дальнейшего роста расходов. |
The tensions within the armed forces described above have also contributed to delays in the implementation of the Government's Programme of Demobilization, Reinsertion and Reintegration, which the World Bank estimates might require approximately $17 million. |
Напряженность в вооруженных силах, о которой говорилось выше, также обусловливает задержки с осуществлением правительственной Программы демобилизации, расселения или интеграции, для чего, по оценке Всемирного банка, может понадобиться примерно 17 млн. долл. США. |
To this end, the authorities have just elaborated and presented to the diplomatic corps and agencies of the United Nations system in Bangui a "minimum plan of action for social and economic recovery", estimated to cost approximately US$ 75 million. |
С этой целью власти только что разработали и представили дипломатическому корпусу и учреждениям системы Организации Объединенных Наций в Банги «План минимальных действий по обеспечению социально-экономического подъема» на сумму, составляющую порядка 75 млн. долл. США. |
It is estimated that approximately 45 consultancies will be required in 2001, for up to 225 days at $200 per day for fees and travel-related costs. |
Предполагается, что в 2001 году понадобится примерно 45 консультантов на срок до 225 дней с оплатой суточного гонорара в размере 200 долл. США и путевых расходов. |
The cost of reports is approximately $3,000 per report and the cost associated with testimony, on average, is $1,000. |
США за доклад, а расходы в связи с дачей показаний составляют в среднем 1000 долл. США. |
The Board of Auditors has indicated that verified claims received from troop-contributing countries of approximately $8 million were reported, in a note to the financial statements for the financial period ended 30 June 2001, as contingent liabilities, rather than as accounts payable. |
Комиссия ревизоров подчеркнула, что в примечании к финансовым ведомостям за финансовый период, закончившийся 30 июня 2001 года, полученные от предоставляющих воинские контингенты стран проверенные требования на сумму приблизительно 8 млн. долл. США были проведены как условные обязательства, а не как кредиторская задолженность. |
Yearly costs for bottled water for a troop strength of 6,387 amounted to $2.7 million; thus, following full implementation of the water treatment plants, the Mission would have covered the cost of the investment after approximately 13 months. |
Ежегодные расходы на обеспечение водой в бутылках военнослужащих численностью 6387 человек составляют до 2,7 млн. долл. США; следовательно, после полного ввода в действие водоочистных сооружений, капиталовложения Миссии окупятся примерно за 13 месяцев. |
A total of 11 pumps at five fuel stations and one fuel truck have been equipped with the fuel log units at an installation cost of approximately $1,640 each. |
В общей сложности 11 колонок на пяти заправочных станциях и один бензовоз оснащены приборами регистрации расхода топлива, установка каждого из которых обошлась приблизительно в 1640 долл. США. |
The Advisory Committee notes that the Contracts Management Unit is responsible for contracts estimated at approximately $200 million, or roughly one third of the proposed budget for MONUC. |
Консультативный комитет отмечает, что Группа по контролю за исполнением контрактов обеспечивает надзор за контрактами на сумму примерно 200 млн. долл. США, что составляет приблизительно одну треть предлагаемого бюджета МООНДРК. |
Valued at approximately $110 per person per annum, food support continued to be provided on a quarterly basis, with distribution of both cash and food commodities taking place from 185 different locations. |
Составляя по стоимости примерно 110 долл. США на человека в год, продовольственная помощь продолжала оказываться на ежеквартальной основе в виде как наличных средств, так и продовольственных товаров, распределявшихся из 185 различных мест. |
Note: As indicated in footnote d in table I, approximately $31.2 million will be carried over from the first global cooperation framework, which will be used to finance activities for 2001-2003. |
Как указывается в сноске ё к таблице I, примерно 31,2 млн. долл. США будет перенесено из первых Рамок глобального сотрудничества и использовано для финансирования мероприятий в 2001-2003 годах. |
For example, in one country in the region there are current plans to increase production by 400,000 bpd of crude oil by drilling 400 new wells, at a price of approximately $500 to $600 million. |
Например, в одной из стран региона в настоящее время разрабатываются планы увеличения добычи на 400000 баррелей сырой нефти в сутки за счет бурения 400 новых скважин стоимостью приблизительно 500 - 600 млн. долл. США. |
At the end of 2004, approximately 7.5% of the more than 2.1 billion pounds of flexible polyurethane foam produced each year in the US contained the C-PentaBDE formulation. |
В конце 2004 года приблизительно в 7,5 процента из более 2,1 миллиарда фунтов производимого каждый год в США эластичного пенополиуретана содержался К-пентаБДЭ. |
Based on projects planned for the period 2008-2011, as detailed in annex II to the present report, the Institute estimates that approximately $3.4 million would be available in 2008 for project activities. |
С учетом проектов, запланированных на период 2008-2011 годов, Институт предполагает, что для нужд проектной деятельности в 2008 году будет иметься приблизительно 3,4 млн. долл. США. |
In cooperation with UNTAET, the United Nations Development Programme (UNDP) is preparing a comprehensive project, amounting to approximately US$ 30 million, for capacity-building in governance and public administration. |
В сотрудничестве с ВАООНВТ Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разрабатывает всеобъемлющий проект стоимостью примерно 30 млн. долл. США, предусматривающий создание потенциала в области управления и гражданской администрации. |
For example, most of the 100,000 people suffering from multi-drug resistant strains of tuberculosis are resident in developing countries and thus unable to afford the new standard combination treatment priced at approximately $15,000 per course. |
Так, например, большинство из 100000 лиц, которые болеют устойчивым к различным медикаментам туберкулезом, являются жителями развивающихся стран; потому они не могут позволить себе новую форму стандартного лечения, курс которого стоит примерно 15000 долл. США. |
For 2000, based upon preliminary results from the pledging process and information from countries that were not in a position to pledge in April, it was estimated that general resources would reach approximately $250 million. |
Основываясь на предварительных результатах процесса объявления взносов и информации, полученной от стран, которые не смогли объявить взносы в апреле, в 2000 году общий объем ресурсов достигнет приблизительно 250 млн. долл. США. |
Thus, the United Kingdom's contribution to core resources over the period 2000-2002 would amount to 48 million pounds sterling (approximately $77 million). |
Так, взнос Соединенного Королевства в основные ресурсы в период 2000 - 2002 годов составит 48 млн. фунтов стерлингов (приблизительно 77 млн. долл. США). |
The study showed that FAO's liability amounts to US$ 212 million, of which approximately half was attributable to retired participants and half to the accrued entitlements of active staff members. |
Это исследование показало, что сумма таких обязательств ФАО составляет 212 млн. долл. США, из которых приблизительно половина относится к участникам, вышедшим на пенсию, а другая половина приходится на суммы, накопленные действующими сотрудниками. |
Dili's port is a critical bottleneck, and rehabilitation work is under way to increase its capacity at a cost of approximately US$ 7 million. |
Узким местом по-прежнему остается порт в Дили, где в настоящее время проводятся ремонтно-восстановительные работы стоимостью приблизительно 7 млн. долл. США в целях увеличения его пропускной способности. |