| During the start-up of UNAMID, the Unit supported the Mission by arranging procurement systems contracts of approximately $250 million. | На начальном этапе функционирования ЮНАМИД Группа обеспечила поддержку миссии за счет заключения системных контрактов на закупки на сумму порядка 250 млн. долл. США. |
| As of January 2009, the fleet consisted of 246 aircraft, with air transportation-related operating costs of approximately $904 million for all field missions. | По состоянию на январь 2009 года авиапарк насчитывал 246 единиц авиатехники, а общий объем оперативных расходов на воздушный транспорт во всех полевых миссиях составил порядка 904 млн. долл. США. |
| As of 31 March 2009, contributions of approximately $21.4 million have been received from eight Member States and the European Commission. | По состоянию на 31 марта 2009 года сумма взносов, полученных от восьми государств-членов и Европейской комиссии, составляла 21,4 млн. долл. США. |
| However, those interventions accounted for only 15 per cent of UNIDO total delivery, or approximately US$ 16 million. | В то же время на эту ее деятельность приходится лишь 15 процентов общего объема реализуемых ЮНИДО проектов, или примерно 16 млн. долл. США. |
| The United Nations country team estimates that in order to meet the transitional plan targets for 2008, approximately $218.4 million would be required. | По оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций, для достижения показателей, определенных в плане переходных мероприятий на 2008 год, потребуется примерно 218,4 млн. долл. США. |
| Although partners reconfirmed support to Liberia of approximately $250 million to $300 million for the first year of the strategy, it was acknowledged that significant financing gaps remained. | Хотя партнеры вновь подтвердили желание оказать поддержку Либерии на сумму примерно в 250 - 300 млн. долл. США в первый год осуществления стратегии, было признано, что остаются значительные пробелы в финансировании. |
| In 2007, total loans and grants to Haiti amounted to approximately US$ 500 million. | В 2007 году общий объем предоставленных Гаити кредитов и субсидий составил примерно 500 млн. долл. США. |
| The total amount deposited in the Trust Fund to date is approximately $55.1 million, including interest accrued. | Общий объем средств, депонированных на счет Целевого фонда к настоящему моменту, составляет примерно 55,1 млн. долл. США, включая начисленные проценты. |
| The Group has obtained an internal DGRAD document estimating CNDP revenues between September 2007 and September 2008 to be approximately $154,000. | Группа получила внутренний документ ДГРАД, согласно которому поступления НКЗН за период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года составляют приблизительно 154000 долл. США. |
| There too the level expected for the end of 2007, approximately US$ 235 million, was a record. | Здесь ожидаемый на конец 2007 года уровень также достигнет рекордной суммы приблизительно в 235 млн. долл. США. |
| Although the project still exists only as a concept, the Government estimates that it would cost approximately $90 million. | Этот проект все еще существует только в концептуальном виде, однако правительство уже подсчитало, что на его реализацию потребуется около 90 млн. долл. США. |
| At 31 December 2007, non-expendable property, valued at historical cost, was worth approximately $1.2 million. | По состоянию на 31 декабря 2007 года историческая стоимость имущества длительного пользования составляла 1,2 млн. долл. США. |
| In that connection, it may be noted that the balance in the capital master plan account has been augmented by approximately $30 million of interest earnings. | В связи с этим можно отметить, что остаток средств на счете генерального плана капитального ремонта увеличился примерно на 30 млн. долл. США за счет процентных поступлений. |
| In the period April to July 2008, 9554 Zimbabweans were repatriated at a cost of P259516 (approximately US$43253) excluding police and prisons expenditure. | За период с апреля по июль 2008 года было репатриировано 9554 зимбабвийца, причем расходы по репатриации составили 259516 пул (приблизительно 43253 долл. США) без учета расходов на деятельность полиции и тюрем. |
| UNODC estimates that annual voluntary contributions of approximately $3.5 million are required in order to sustain the currently projected level of technical assistance activities. | Согласно оценкам ЮНОДК ежегодно добровольные взносы в размере приблизительно 3,5 млн. долл. США требуются для поддержания нынешнего прогнозируемого объема технической помощи. |
| Information provided to the Mission showed that some 700 private (industry and trade) businesses were damaged or destroyed during the military operations, with direct losses totalling approximately US$ 140 million. | Информация, предоставленная Миссии, свидетельствует о том, что в ходе военных операций были выведены из строя или разрушены около 700 частных (промышленных и торговых) предприятий; прямые убытки составили приблизительно 140 млн. долл. США. |
| In order to maintain health-care services and respond to epidemiological risks, approximately $7.2 million must be invested over the next six months. | Для сохранения нынешнего объема услуг и управления эпидемиологическими рисками в последующие шесть месяцев требуются инвестиции в объеме примерно 7,2 млн. долл. США. |
| This activity will cost approximately $1.5 million. | Для этого потребуется примерно 1500 долл. США; |
| Based on UNPA preliminary financial statements as of 30 June 2006 showing a provisional net income of approximately $0.4 million, it is expected that UNPA will be profitable again in the biennium 2006-2007. | Исходя из предварительных финансовых ведомостей ЮНПА на 30 июня 2006 года, отражающих промежуточный итог в виде чистых поступлений примерно в 0,4 млн. долл. США, можно предположить, что деятельность ЮНПА вновь окажется прибыльной в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
| Despite this progress, some 26,000 ex-combatants have still not been able to participate in the reintegration and rehabilitation programme, which faces a funding shortfall of approximately $18.5 million. | Несмотря на этот прогресс, порядка 26000 бывших комбатантов до сих пор не могли принять участие в программе реинтеграции и реабилитации, поскольку эта программа столкнулась с финансовым дефицитом на сумму примерно 18,5 млн. долл. США. |
| The facilities and personnel services provided on an 'in kind' basis for project operations are estimated to be approximately US$ 25,000 per year. | Ежегодный размер сметных расходов, связанных со средствами обслуживания и персоналом и покрываемых "в натуральном выражении" по операциям по проекту, составит около 25000 долл. США. |
| It is anticipated that the balance available for allocation in the INSTRAW Trust Fund as at 1 January 2006 will amount to approximately $272,200. | Предполагается, что остаток нераспределенных средств в Целевом фонде для МУНИУЖ по состоянию на 1 января 2006 года составит приблизительно 272200 долл. США. |
| On this basis, it is estimated that a shortfall of resources required for 2006 would amount to approximately $1,042,200 (see table 1). | Исходя из этого дефицит требуемых ресурсов на 2006 год оценивается приблизительно в 1042200 долл. США (см. таблицу 1). |
| In this connection, the Group welcomes the recent disbursement to the Fund of approximately half a million United States dollars from the Government of Sweden. | Группа приветствует в этой связи недавнее перечисление в Фонд правительством Швеции взноса на сумму примерно полмиллиона долларов США. |
| To maintain the current momentum of HDI activities, approximately $50 million had been approved in accordance with Executive Board decision 98/14. | В целях продолжения осуществления мероприятий в рамках ИРЧП в нынешних масштабах Исполнительный совет в своем решении 98/14 утвердил ассигнования в размере примерно 50 млн. долл. США. |