The total annual public budget of the national civil service was approximately US$ 60 million (230 million new sheqalim). |
Ежегодный государственный бюджет национальной гражданской службы составляет в общей сложности около 60 млн. долл. США (т.е. 230 млн. шекелей). |
In 2008, the Assistance Program for Return of the Internally Displaced Persons Residing in Border Settlements of Armenia to Their Places of Origin was adopted: the implementation of the program will require approximately USD 38.5 million. |
В 2008 году была принята Программа содействия возвращению внутренне перемещенных лиц из приграничных районов страны в родные места; на ее осуществление потребуется приблизительно 38,5 млн. долл. США. |
As of August 2009, Sri Lanka's national mine action programme had cleared mines from approximately 450 square kilometres of land in the northern and eastern parts of the country at a cost of almost $80 million dollars. |
По состоянию на август 2009 года в соответствии с национальной программой Шри-Ланки по разминированию было расчищено от мин примерно 450 квадратных километров территории в северной и восточной частях страны при затратах в размере около 80 млн. долл. США. |
The sums awarded vary from 500,000 to 2,000,000 roubles (from approximately US$ 176 to 724). |
Присужденные суммы варьируются от 500000 до 2 млн. рублей (приблизительно от 176 до 724 долл. США). |
Some villages had been rebuilt as model areas equipped with all the health, education and public services essential to modern society and approximately US$ 26 million was annually budgeted for the continuing implementation of a programme for the renovation and reconstruction of dilapidated housing. |
Некоторые деревни были перестроены в образцовые зоны, оснащенные всеми медицинскими, образовательными и общественными службами, необходимыми для современного общества, и на дальнейшую реализацию программы ремонта и восстановления ветхого жилья ежегодно выделяется около 26 млн. долл. США бюджетных средств. |
That market, which is ruled like any other by the laws of supply and demand, now amounts to the astronomical sum of approximately $400 billion a year. |
В настоящее время оборот этого рынка, который, как и любой другой, регулируется законами спроса и предложения, достиг астрономической суммы - около 400 млрд. долл. США в год. |
Regarding the trial of former UNMIS staff member, Lubna Hussein, on 7 September 2009 the Northern Khartoum Criminal Court found Ms. Hussein guilty of "immoral or indecent dress" and imposed a fine of approximately $250. |
Что касается разбирательства дела бывшего сотрудника МООНВС Лубны Хуссейн, то 7 сентября 2009 года Уголовный суд Северного Хартума признал г-жу Хусейн виновной в ношении «вызывающей или неприличной одежды», и ее приговорили к уплате штрафа в размере примерно 250 долл. США. |
Therefore, for the biennium 2010-2011, the Country Office in Colombia accounts for a decrease of approximately $50 million in the region's portfolio. |
Таким образом, в двухгодичном периоде 2010-2011 годов сокращение объема регионального портфеля приблизительно на 50 млн. долл. США связано со страновым отделением в Колумбии. |
Thanks to a substantial increase in the local cost-sharing contribution from both the national and provincial governments, the Country Office in Peru is expected to augment its programme portfolio by 17 per cent to approximately $10.1 million. |
Ожидается, что благодаря значительному увеличению объема взносов, получаемых от национальных правительств и органов власти провинций по линии совместного участия в расходах, портфель программных мероприятий странового отделения в Перу возрастет на 17 процентов приблизительно до 10,1 млн. долларов США. |
Mr. Turgunov was charged with extortion (art. 165.3 of the Criminal Code) of 20 million Uzbek sum (approximately US$15,000) from Mr. Hujoboyev. |
Г-ну Тургунову было предъявлено обвинение в вымогательстве (статья 165.3 Уголовного кодекса) 20 млн. узбекских сумов (примерно 15000 долл. США) у г-на Худжобоева. |
Without opening the bag, Mr. Turgunov handed it to Mr. Saloyev, who opened it and discovered 500,000 Uzbek sum (worth approximately US$330). |
Не открывая пакет, г-н Тургунов передал его г-ну Салоеву, который открыл его и обнаружил в нем 500000 узбекских сумов (примерно 330 долл. США). |
In addition, according to the territorial Government, during 2011/12, approximately $3 million will be invested in completing the installation of the X-ray scanner at the container port in Hamilton. |
Кроме того, по информации, представленной правительством территории, в 2011/12 году около 3 млн. долл. США будет направлено на завершение установки аппаратуры рентгеновского сканирования в контейнерной секции порта Гамильтона. |
In 2010, the country had provided $1.53 billion in unconditional grants and soft loans - some 80 per cent of which had been allocated to the construction of infrastructure and improvement of living standards - to approximately 120 countries. |
В 2010 году его страна предоставила, в виде безвозмездных грантов и льготных кредитов, 1,53 млрд. долл. США - из которых около 80 процентов было направлено на строительство инфраструктуры и повышение уровня жизни населения примерно в 120 странах. |
In addition, K4.7 billion (approximately US$1 million) have been allocated to complete the construction of a modern Maximum Security Prison in Mwembeshi. |
Кроме того, 4,7 млрд. квач (приблизительно 1 млн. долл. США) выделяется для завершения строительства современной тюрьмы усиленного режима в Мвембеши. |
Recognizing the important role that men and boys can play in promoting zero tolerance of violence, the Trust Fund has invested approximately $6.3 million in programmes that specifically engage men and boys as agents of change. |
Признавая, что мужчины и мальчики могут играть важную роль в пропаганде абсолютной нетерпимости к насилию, Целевой фонд выделил около 6,3 млн. долл. США на программы, непосредственная цель которых состоит в привлечении мужчин и мальчиков к осуществляемой деятельности в качестве движущей силы преобразований. |
In 2011, in order to restore purchasing power, the minimum wage for workers subject to labour regulations governing private activity was increased by S/. 150 (approximately US$ 56), paid in two instalments of S/. 75. |
В целях восстановления покупательной способности в 2011 году минимальный размер оплаты труда работников, трудовой режим которых подпадает под категорию частного сектора, был увеличен на 150 новых солей (примерно 56 долл. США) в два этапа - по 75 солей на каждом этапе. |
It also allocated 10 billion Guinean francs (approximately $1.3 million) to create income-generating activities in order to fight youth unemployment, and ordered that State hospitals provide caesarean operations free of charge. |
Оно также предоставило 10 млрд. гвинейских франков (приблизительно 1,3 млн. долл. США) на цели обеспечения приносящих доход видов деятельности для борьбы с безработицей среди молодежи и издало распоряжение о бесплатном проведении операций кесарева сечения в государственных больницах. |
In March, President Hadi issued a decree granting a soldier's pension (approximately $ 150 a month) to each family of persons killed during the protests. |
В марте Президент Хади издал указ, предусматривающий выплату солдатской пенсии (около 150 долл. США в месяц) каждой семье убитых в ходе протестов. |
Australia had contributed approximately $25 million to a SICA programme addressing violence reduction, civilian security, poverty alleviation, scholarships, disaster risk reduction and food security. |
Австралия предоставила примерно 25 млн. долл. США программе СИЦА, занимающейся вопросами снижения уровня насилия, общественной безопасностью, искоренением нищеты, стипендиями, снижением риска стихийных бедствий и продовольственной безопасностью. |
As of June 21, 2011, the United States has blocked approximately $37 billion in Government of Libya assets under United States jurisdiction. |
По состоянию на 21 июня 2011 года Соединенные Штаты заблокировали активы правительства Ливии, находящиеся под юрисдикцией Соединенных Штатов, на сумму, составляющую приблизительно 37 млрд. долл. США. |
Over the year, the equivalent of nearly 8,000 jobs were created on a short-term basis, an estimated $28 million was injected into the local economy and approximately 32,000 refugees benefited directly. |
В течение года на краткосрочной основе было создано почти 8000 рабочих мест в эквивалентном выражении, порядка 28 млн. долл. США было направлено на цели развития местной экономики, что принесло непосредственную пользу практически 32000 беженцев. |
The Service oversees the administration of benefits and entitlements for locally recruited staff and the in-mission payment of mission subsistence allowances and hazard pay, currently valued at approximately $600 million per annum. |
Служба осуществляет надзор за всеми категориями выплат для сотрудников, набираемых на местной основе, а также за выплатой суточных в миссиях и компенсации за работу в опасных условиях, которые в общей сложности составляют порядка 600 млн. долл. США в год. |
Fuel is the second largest annual expenditure in field missions, with overall estimated expenditures of approximately $327 million for 2006/07. |
Горючее составляет вторую по величине статью ежегодных расходов в полевых миссиях, и в 2006/07 году общая сумма соответствующих сметных расходов составляет примерно 327 млн. долл. США. |
While UNDP and UNOPS had identified and resolved most items, some items amounting to approximately $10 million still required resolution. |
ПРООН и ЮНОПС определили и выверили большинство статей, хотя еще необходимо провести выверку некоторых статей, сумма средств по которым составляет порядка 10 млн. долл. США. |
It is estimated that the provision of $2,000,000 would finance the deployment of approximately four special missions mandated by the Council in the course of a biennium. |
Согласно смете ассигнования в размере 2 млн. долл. США позволят оплатить в течение двухгодичного периода расходы на четыре специальные миссии, учрежденные Советом. |