In 1992, even though the volume of trade declined to approximately $500 million because of the reduced quantity of Cuban sugar available for export, the value of Cuban imports from these companies rose to $407 million. |
Хотя в 1992 году объем торговли сократился примерно до 500 млн. долл. по причине сокращения возможностей для экспорта кубинского сахара объем продукции, поставляемый на Кубу этими предприятиями, достиг 407 млн. долл. США. |
The impact of the Commission's recommendation regarding the salary scale would be a reduction in costs by approximately $10.3 million per annum, including a reduction of $1.4 million relating to the organizations' contributions to the Pension Fund. |
В результате осуществления рекомендации Комиссии в отношении шкалы окладов сокращение расходов составит примерно 10,3 млн. долл. США в год, включая сокращение на 1,4 млн. долл. США в связи со взносами организаций в Пенсионный фонд. |
Such annual contributions should, at least, remain at the same level in real terms as the one agreed on in 1990 (approximately US$ 1.25 million); |
Уровень этих ежегодных взносов необходимо обеспечить по крайней мере на таком же уровне в реальном исчислении, как и уровень обещанных взносов в 1990 году (около 1,25 млрд. долл. США). |
Less than 1.4 per cent of official development assistance in recent years has been directed to population and related reproductive health programmes (in 1992, approximately US$ 1 billion was provided for international population assistance). |
В последние годы на программы в области народонаселения и смежные программы охраны репродуктивного здоровья шло менее 1,4 процента официальной помощи на цели развития (в 1992 году объем международной помощи на цели народонаселения составил около 1 млрд. долл. США). |
The Advisory Committee notes from the Secretary-General's statement that it was estimated that the cost of moving the secretariat from Amman to Beirut would amount to $4.5 million and that annual staff costs would be approximately $1 million higher in Beirut. |
На основе представленного Генеральным секретарем заявления Консультативный комитет отмечает, что сметные расходы в связи с переводом секретариата из Аммана в Бейрут составят 4,5 млн. долл. США и что в Бейруте ежегодные расходы по персоналу будут примерно на 1 млн. долл. США выше. |
The recurrent administrative costs ($12,823,700) amounted to approximately 0.19 per cent of the estimated total pensionable remuneration for the biennium 1996-1997; in the actuarial valuation of the Fund, provision is made for administrative costs of 0.18 per cent of pensionable remuneration. |
Периодические административные расходы (12823700 долл. США) составили порядка 0,19 процента от общей расчетной суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения за двухгодичный период 1996-1997 годов; при актуарной оценке Фонда на покрытие административных расходов предусматривается выделение 0,18 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
UNDP has been providing the executive agent for the Committee and in the past 37 years has provided $45 million in assistance which has resulted in an investment of approximately $600 million. |
ПРООН является учреждением-исполнителем для Комитета и за последние 37 лет предоставила помощь на сумму в 45 млн. долл. США; благодаря этому было привлечено инвестиций на сумму приблизительно в 600 млн. долл. США. |
Based on current calculations, the 1996-1997 projected biennial budget of approximately $436 million reflects an increase of 1.0 per cent over the approved expenditure levels for 1994-1995 and an increase of 4.8 per cent over the revised expenditure levels for 1994-1995. |
На основе текущих расходов прогнозируемый бюджет на двухгодичный период 1996-1997 годов, составляющий примерно 436 млн. долл. США, отражает увеличение на 1 процент по сравнению с утвержденными уровнями расходов на 1994-1995 годы и увеличение на 4,8 процента по сравнению с пересмотренными уровнями расходов на 1994-1995 годы. |
As the Secretary-General stated in his report contained in document A/48/945, such field missions have increased from eight in mid-1990, with an estimated annual budget of $600 million, to 29, at approximately over $3 billion this year. |
Как заявил в своем содержащемся в документе А/48/945 докладе Генеральный секретарь, число подобных полевых миссий возросло с восьми в середине 1990 года с ежегодным бюджетом приблизительно в 600 млн. долл. США до 29 в нынешнем году с бюджетом приблизительно в 3 млрд. долл. США. |
UNFPA's Procurement Unit purchased in 1992, on behalf of other funding organizations, approximately $34 million worth of contraceptives, up from $12 million in 1991 and $7 million in 1990. |
Группа снабжения ЮНФПА в 1992 году закупила по поручению других финансирующих организаций противозачаточные средства ориентировочной стоимостью 34 млн. долл. США, что представляет увеличение по сравнению с 12 млн. долл. США в 1991 году и 7 млн. долл. США в 1990 году. |
Despite the freezing of approximately US$ 17 million, the Agency had ended 1993 with a deficit of some US$ 10 million, which had had to be financed out of working capital. |
Несмотря на замораживание примерно 17 млн. долл. США, Агентство завершило 1993 год с дефицитом примерно в 10 млн. долл. США, который пришлось покрывать за счет рабочего капитала. |
The total amount outstanding for the period from 1 February to 30 June 1994 was approximately $31.4 million, while the amount of the outstanding assessed contributions was about $153.2 million as of 30 June. |
Общий объем невыплаченной компенсации за период с 1 февраля по 30 июня 1994 года составляет примерно 31,4 млн. долл. США, а объем невыплаченных взносов по состоянию на 30 июня - около 153,2 млн. долл. США. |
For the biennium 1990-1991, the level of the fund in United States dollars amounted to $15 million, of which approximately $3.2 million remained available at the close of the biennium. |
На двухгодичный период 1990-1991 годов объем фонда в долларах США составил 15 млн. долл. США, из которых на конец двухгодичного периода остались неизрасходованными примерно 3,2 млн. долл. США. |
a/ The Government of Austria has also supported the work of the Non-Governmental Organizations Committee on the Family at Vienna through financial assistance amounting to S 900,000 (approximately US$ 75,000) during 1992 and 1993. |
а/ Правительство Австрии также оказало поддержку в работе Комитета и правительственных организаций по вопросам семьи в Вене, предоставив финансовую помощь в размере 900000 шиллингов около 75000 долл. США в течение 1992 и 1993 годов. |
Since last year, Italy has financed various programmes of emergency assistance to Somalia up to a total amount of 82.8 billion lire (approximately US$ 55 million) of which 58 per cent is earmarked for multilateral assistance and 42 per cent for bilateral programmes. |
С прошлого года Италия финансирует осуществление различных программ чрезвычайной помощи для Сомали на общую сумму 82,8 млрд. лир (приблизительно 55 млн. долл. США), из которых 58 процентов предназначены для оказания многосторонней помощи и 42 процента - для двусторонних программ. |
The Office of General Services informed the Director that there was no office space available within the Headquarters complex and that the cost of renting office space would be approximately $420,000 per year. |
Управление общего обслуживания сообщило Директору о том, что в комплексе зданий Центральных учреждений свободных служебных помещений нет и что стоимость аренды служебных помещений составит приблизительно 420000 долл. США в год. |
It had reached the conclusion that a further reduction of approximately $140 million was possible at the current stage and that by the end of the biennium the target of $154 million could be achieved. |
Был сделан вывод о том, что на нынешнем этапе можно добиться дополнительного сокращения в размере около 140 млн. долл. США, а к концу двухгодичного периода достичь целевого показателя в размере 154 млн. долл. США. |
Provision is made for the purchase of 7,500 gallons of petrol at $1.80 per gallon for 41 vehicles ($13,400) and for oil and lubricants estimated at approximately 10 per cent of the cost of fuel ($1,300). |
Предусмотрены ассигнования для закупки 7500 галлонов бензина по цене 1,80 долл. США за галлон для 41 автотранспортного средства (13400 долл. США) и для покрытия расходов на смазочные материалы из расчета примерно 10 процентов от стоимости горючего (1300 долл. США). |
Also at 30 June 1995, cumulative arrears of regular budget contributions assessed for years prior to 1995 amounted collectively to some $947 million, an amount equivalent to approximately 32 per cent of the contributions assessed for 1995. |
Также по состоянию на 30 июня 1995 года совокупная задолженность по выплате начисленных взносов в регулярный бюджет за период до 1995 года составила около 947 млн. долл. США, или примерно 32 процента от объема начисленных взносов на 1995 год. |
The Executive Board will recall that in June 1996 UNDP issued, by means of a note verbale, a request for approval by the Executive Board for UNDP to receive an in-kind donation valued at approximately $1 million for the UNDP Sustainable Development Networking Programme. |
Исполнительному совету можно напомнить, что в июне 1996 года ПРООН направила вербальную ноту с просьбой к Исполнительному совету разрешить ПРООН получить пожертвование натурой на сумму приблизительно 1 млн. долл. США для ее Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития. |
Its Chairperson informed the mission that relatives of a disappeared public civil servant receive 150,000 rupies (approximately US$ 2,400) whereas relatives of other missing persons only receive 50,000 rupies (roughly US$ 800). |
Председатель проинформировал миссию о том, что родственники исчезнувшего государственного служащего получают 150000 рупий (приблизительно 2400 долл. США), в то время как родственники других пропавших без вести лиц получают только 50000 рупий (примерно 800 долл. США). |
Under the old system, the depreciated cost of vehicles was approximately $9.4 million, while under the new wet-lease arrangements the cost is likely to rise to $11.2 million, an increase of $1.8 million. |
Если при старой системе остаточная стоимость автотранспортных средств составляла приблизительно 9,4 млн. долл. США, то при новых соглашениях об аренде с обслуживанием стоимость может увеличиться на 1,8 млн. долл. США до 11,2 млн. долл. США. |
UNCTAD's technical assistance, the cost of which is estimated to be approximately US$ 3 million, forms part of a major infrastructure development project (estimated to cost US$ 28.5 million) financed by the World Bank. |
Техническая помощь ЮНКТАД, объем которой оценивается приблизительно в 3 млн. долл. США, представляет собой часть крупного проекта по развитию инфраструктуры (стоимостью, по оценкам, 28,5 млн. долл. США), финансируемого Всемирным банком. |
During the past two years, the World Solar Commission has been able to mobilize about US$ 500 million of international assistance for the execution of approximately 400 national high-priority renewable energy projects included in the World Solar Programme 1996-2005. |
В течение двух прошедших лет Всемирная комиссия по солнечной энергии сумела мобилизовать по линии международной помощи примерно 500 млн. долл. США на осуществление приблизительно 400 национальных приоритетных проектов по вопросам использования возобновляемых видов энергии, включенных во Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы. |
It is estimated that the costs associated with the increase of 17 international security personnel, together with 37 locally recruited security personnel and related logistical requirements, for a period of six months would be approximately $1.5 million. |
Согласно оценкам, расходы, связанные с увеличением численности международных сотрудников охраны на 17 человек, а также с наймом 37 местных сотрудников охраны и смежными ассигнованиями на материально-техническое обеспечение, составят за шестимесячный период порядка 1,5 млн. долл. США. |