In 2015, extrabudgetary resources amounting to approximately $780,000 are anticipated, to provide mainly for the continuation of the two P-2 positions, the capacity-building programme and for the preparation of the report of the Secretary-General for 2015 on the responsibility to protect. |
В 2015 году внебюджетные ресурсы, предполагаемый объем которых составит порядка 780000 долл. США, будут использоваться главным образом для продолжения финансирования двух должностей класса С - 2, программы наращивания потенциала и подготовки доклада Генерального секретаря об ответственности по защите за 2015 год. |
Contributions in the amount of $230,000 have been received and additional resources amounting to approximately $550,000 are being sought from donors to allow adequate funding of the activities foreseen for 2015. |
Были получены взносы на сумму 230000 долл. США, и для обеспечения надлежащего финансирования намеченных на 2015 год мероприятий к донорам была обращена просьба внести дополнительную сумму в размере порядка 550000 долл. США. |
The financial implications of implementing the recommended salary scale for the General Service and related categories in Madrid-based organizations were estimated at approximately $110,000 per annum. Chapter I |
Финансовые последствия введения рекомендованной шкалы окладов для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в базирующихся в Мадриде организациях были оценены приблизительно в 110000 долл. США в год. |
For example, one implementing partner did not deliver the agreed outputs for a project costing $3.1 million, while another implementing partner exceeded the approved travel budget by approximately half, which was not identified during performance monitoring. |
Например, один из партнеров не выполнил работы, предусмотренные проектом с бюджетом в 3,1 млн. долл. США, а другой примерно наполовину превысил утвержденную сумму путевых расходов, что не было выявлено в ходе проверки результатов работы. |
In addition, the Director General of the General Customs Administration declared a collection of approximately $545 million, and several requests were drafted to international donors for assistance |
Кроме того, генеральный директор главного таможенного управления объявил о сборе средств в размере приблизительно 545 млн. долл. США, и было подготовлено несколько проектов просьб к международным донорам об оказании помощи |
As the Peacebuilding and Recovery Facility of the Peacebuilding Fund remains suspended, the Fund has provided approximately $5 million under the Immediate Response Facility for projects to help create an environment conducive to the conduct of elections. |
Поскольку работа Субфонда строительства и восстановления Фонда миростроительства пока приостановлена, Фонд предоставил по линии Субфонда экстренного реагирования примерно 5 млн. долл. США для проектов, предусматривавших создание благоприятных условий для проведения выборов. |
On 10 June, the National Transitional Council reviewed and adopted the 2014 State budget amounting to CFAF 221 billion (approximately US$ 440 million), of which CFAF 1 billion was allocated for elections. |
Национальный переходный совет 10 июня рассмотрел и утвердил государственный бюджет на 2014 год в объеме 221 млрд. франков КФА (около 440 млн. долл. США), из которых 1 млрд. франков КФА было выделено на проведение выборов. |
The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США. |
As a result, the core budget of UN-Women had increased from $114 million in 2012 to approximately $152 million in 2013. |
Благодаря этим взносам объем основного бюджета Структуры «ООН-женщины» увеличился со 114 млн. долл. США в 2012 году до порядка 152 млн. долл. США в 2013 году. |
In 2013, the Audit Unit had an overall budget of $0.9 million, representing an increase of approximately $0.3 million compared with the 2012 budget. |
В 2013 году общий бюджет Группы по вопросам ревизии составлял 0,9 млн. долл. США, что примерно на 0,3 млн. долл. США больше по сравнению с бюджетом 2012 года. |
Consequently, by the latter half of 2013, the average monthly revenue at the port had increased from approximately $3.8 million to in excess of $5.5 million in customs duties alone, not including port fees and additional charges on tax-exempt imports. |
В результате, ко второй половине 2013 года среднемесячные поступления в порту увеличились с примерно 3,8 млн. долл. США до более 5,5 млн. долл. США только за счет таможенных пошлин, не считая портовых сборов и дополнительных поступлений от ввозимых товаров, не облагаемых налогом. |
The Court ruled that, in distributing the leaflets, the author had breached the provisions of article 23.24 (part 1) of the Code of Administrative Offences concerning unauthorized meetings and fined him 1,050,000 Belarusian roubles (equivalent to approximately 500 US dollars at the time). |
Суд вынес постановление о том, что, распространяя листовки о несанкционированном митинге, автор нарушил положения части 1 статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях, и оштрафовал его на 1,05 млн. белорусских рублей (что на тот момент составляло примерно 500 долл. США). |
It shows that the project expenditure as at that date stood at $12.9 million, with approximately $6.5 million from the regular budget and $6.4 million from the support account. |
Из нее видно, что расходы по проекту на эту дату составляли 12,9 млн. долл. США и распределялись следующим образом: примерно 6,5 млн. долл. США из регулярного бюджета и 6,4 млн. долл. США из вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
Funding from the Government of Cambodia is expected to be approximately $1.8 million in 2014 and $1.8 million in 2015. |
Ожидается, что объем средств от правительства Камбоджи составит приблизительно 1,8 млн. долл. США в 2014 году и 1,8 млн. долл. США в 2015 году. |
On the basis of the foregoing, the introduction of page limits to States parties documentation, maintaining the current working languages, could result in savings of approximately $13,507,600 for a biennium, or $6,753,800 per year. |
Исходя из вышеприведенных соображений, установление лимита на количество страниц для документов государств-участников, при сохранении нынешнего числа рабочих языков, может привести к экономии порядка 13507600 долл. США в течение двухгодичного периода, или 6753800 долл. США в год. |
(e) Reduction of approximately $56 million in acquisition of assets owing to purchased assets during the period 25 April to 30 June 2013; |
ё) сокращение объема средств для закупки имущества приблизительно на 56 млн. долл. США в связи с закупками, произведенными в период с 25 апреля по 30 июня 2013 года; |
According to the Government of the British Virgin Islands, the estimated expenditures of the Territory for 2011 amounted to approximately $260 million, including revenues of about $288 million. |
По оценкам Британских Виргинских островов, расходы территории за 2011 год составили приблизительно 260 млн. долл. США, а поступления - приблизительно 288 млн. долл. США. |
In December 2012, the Government budgeted for 2 billion Yemeni rials (YRIs), approximately US$ 9 million, to be paid to the victims of the 2011 events. |
В декабре 2012 года правительство ассигновало 2 млрд. йеменских риалов, что эквивалентно примерно 9 млн. долл. США, на выплаты пострадавшим в ходе событий 2011 года. |
For peacekeeping missions, travel expenditures for the financial years ended 30 June 2010 and 30 June 2011 amounted to approximately $91 million and $103 million, respectively, as detailed in table 4. |
Что касается миссий по поддержанию мира, то расходы на поездки за финансовые годы, закончившиеся 30 июня 2010 года и 30 июня 2011 года, составили соответственно около 91 млн. долл. США и 103 млн. долл. США, как показано в таблице 4. |
Analysis of the 31 posts transferred to the Centre from 2011 until 2013 reveals that over a five-year period savings of approximately $2.9 million will be achieved by hosting staff at the Centre rather than at Headquarters. |
Проведенный анализ показал, что в результате перевода 31 должности в Центр в период с 2011 по 2013 год за пятилетний период будет обеспечена экономия средств в размере приблизительно 2,9 млн. долл. США за счет размещения сотрудников в Центре, а не в Центральных учреждениях. |
Given that approximately 90 per cent of the contingency funds provided for in that budget had been used, with the project only 50 per cent complete, the remaining $59 million balance might well not be sufficient for the remainder of the project. |
С учетом того, что было израсходовано около 90 процентов резерва на случай непредвиденных расходов, предусмотренного в этом бюджете, а проект завершен лишь на 50 процентов, оставшихся 59 млн. долл. США может оказаться недостаточно для завершения оставшейся части проекта. |
It was estimated that half of the workforce worldwide was employed in the informal sector and, according to World Bank data, the value of the business conducted by the sector amounted to approximately 10 trillion United States dollars. |
По оценкам, во всем мире половина рабочей силы занята в неформальном секторе и, согласно данным Всемирного банка, стоимость бизнеса в этом секторе составляет приблизительно 10 трлн. долл. США. |
It is estimated that the coverage of Council sessions and the sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review would amount to approximately $522,000 of the regular budget for the biennium 2014-2015. |
Согласно оценкам, для освещения заседаний Совета и заседаний Рабочей группы по универсальному периодическому обзору по линии регулярного бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов потребуется около 522000 долл. США. |
Government expenditure on social security and welfare rose from $323 million in 2004/2005 to $587 million in 2010, showing an increase of approximately 82 per cent. |
Государственные расходы на социальную защиту и социальное обеспечение выросли с 323 млн. долл. США в 2004/2005 году до 587 млн. долл. США в 2010 году, т.е. примерно на 82 процента. |
UNCDF continued to have an active evaluation function in 2011: approximately $650,000 was allocated from core and project budgets for a total of seven programme and project evaluations and one thematic portfolio review. |
В 2011 году ФКРООН продолжал активно выполнять функцию оценки: из основного бюджета и бюджета по проектам было выделено около 650000 долл. США на проведение в общей сложности семи оценок программ и проектов и одного тематического портфельного обзора. |