I understand that a similar fund was established for the 1994 Barbados Conference and that approximately $30,000 remains in that fund. |
Насколько мне известно, аналогичный фонд был учрежден для Барбадосской конференции 1994 года, и остаток средств в этом фонде составляет сейчас примерно 30000 долл. США. |
The overall level of ICT-related expenditures for the current biennium for the Secretariat is approximately $132 million, or 5 per cent of the total regular budget. |
Общий объем расходов Секретариата, связанных с ИКТ, на текущий двухгодичный период составляет около 132 млн. долл. США, т.е. 5 процентов от общей суммы регулярного бюджета. |
The total annual financial implication in respect of the increases has been estimated at approximately $1,046,000 for the United Nations common system. |
Общие годовые финансовые последствия в связи с этими повышениями составляют, по оценкам, приблизительно 1046000 долл. США для общей системы Организации Объединенных Наций. |
The exchange rate now stands at approximately 7,000 cedis per US dollar (at the end of October 2001). |
Обменный курс сейчас равен приблизительно 7000 седи за один доллар США (конец октября 2001 года). |
The replacement contract was based on the original 1980 prices, which allegedly resulted in a loss of approximately USD 4,000,000 to National. |
В "замещающем контракте" были сохранены цены 1980 года, в результате чего "Нэшнл" якобы понесла потери в размере порядка 4000000 долл. США. |
Of this amount, approximately $20,000 has been expended on the "minimum telecommunications standards for staff security" project, which had priority. |
Из этой суммы было затрачено приблизительно 20000 долл. США на осуществление проекта разработки «минимальных телекоммуникационных стандартов для обеспечения защиты персонала», которому придается приоритетное значение. |
Contingent liabilities amounting to approximately $37 million are disclosed in note 10 to the financial statements for the year ended 30 June 2001. |
Согласно примечанию 10 к финансовым ведомостям объем условных обязательств за год, закончившийся 30 июня 2001 года, составил примерно 37,4 млн. долл. США. |
Restructuring, streamlining processes, and improved management and coordination resulted in savings of approximately $2.4 million from budgeted allocations, despite rising repair and maintenance costs. |
За счет процессов структурной перестройки, оптимизации и более совершенного управления и лучшей координации было сэкономлено приблизительно 2,4 млн. долл. США бюджетных ассигнований, несмотря на рост цен на ремонтные работы и эксплуатацию. |
Under the new procedure, expenses are reduced from approximately $4,400 to $2,000, per accused. |
Благодаря новой процедуре расходы на одного обвиняемого сокращаются примерно с 4400 долл. США до 2000 долл. США. |
The successful implementation of the national action plan is financed through yearly allocations from the budget of the Ministry of Health, amounting to approximately $3 million. |
Успешное осуществление национального плана действий финансируется путем ежегодно выделяемых средств из бюджета министерства здравоохранения, которые составляют приблизительно З млн. долл. США. |
The Government expects to collect approximately $184.3 million in revenue in the 2003 part of the financial year. |
Правительство надеется получить в течение части финансового года, относящегося к 2003 году, доход в размере примерно 184,3 млн. долл. США. |
It was estimated in that report that the balance of the INSTRAW Trust Fund as at 31 December 2003 would be approximately $453,551. |
Согласно оценкам, приведенным в этом докладе, остаток средств на счетах Целевого фонда МУНИУЖ по состоянию на 31 декабря 2003 года составит приблизительно 453551 долл. США. |
The victim, whose injuries had necessitated the amputation of both his legs, had been awarded approximately US$ 250,000 in damages. |
Пострадавший, которому из-за нанесенных телесных повреждений пришлось ампутировать обе ноги, получил компенсацию в размере приблизительно 250000 долл. США. |
It would also continue to contribute funds to OHCHR and had already earmarked approximately US$ 4 million for that purpose in 2003. |
Она также будет продолжать выделять средства УВКПЧ и уже ассигновала на эти цели в 2003 году примерно 4 млн. долл. США. |
The background paper prepared for this meeting noted that the International Energy Agency forecasts indicated a need for investment of approximately USD 16 trillion in new energy infrastructure in developing countries between 2005 and 2030. |
В справочном документе, подготовленном для совещания, отмечается, что в прогнозах Международного агентства по атомной энергии указывается на необходимость в инвестициях на сумму около 16 трлн. долл. США в создание новой энергетической инфраструктуры в развивающихся странах в период с 2005 по 2030 год. |
Core resources hit new levels at the beginning of the last Strategy and Business Plan and remained at the level of approximately $20 million. |
Объем основных ресурсов достиг новых уровней в начале осуществления последней Стратегии и Плана практической работы и оставался на уровне примерно в 20 млн. долл. США. |
Up to September 1999, spending in the amount of approximately 5,000 million pesos (US$ 9,827,439) had been authorized for these purposes. |
По состоянию на сентябрь 1999 года на эти цели были санкционированы расходы в размере примерно 5 млрд. песо (9827439 долл. США). |
On this basis, it is estimated that the INSTRAW Trust Fund balance as of 31 May 2003 would amount to approximately $481,900. |
Исходя из этого ожидается, что сальдо счетов Целевого фонда для МУНИУЖ по состоянию на 31 мая 2003 года составит примерно 481900 долл. США. |
As at 1 May, the 2008 consolidated appeal for Somalia was approximately 35 per cent funded, with a shortfall of $140 million. |
По состоянию на 1 мая в рамках совместного призыва 2008 года в отношении Сомали было внесено лишь 35 процентов необходимых средств, т.е. США. |
In turn, these consultants appointed and managed over 20 subcontractors, who had provided approximately $7 million worth of works by December 1999. |
Эти консультанты в свою очередь привлекли и использовали свыше 20 субподрядчиков, которые к декабрю 1999 года произвели работ на сумму приблизительно 7 млн. долл. США. |
The Procurement Unit noted that the office might have achieved savings of approximately $90,000 if the equipment had been subject to an international competitive bid. |
Группа по закупкам отметила, что отделение могло бы добиться экономии средств на сумму в размере примерно 90000 долл. США, если бы оборудование было закуплено на основе проведения международных конкурентных торгов. |
A payroll audit revealed that software problems had resulted in overpayments of the mission subsistence allowance, totalling approximately $324,000. |
Проверка начисления заработной платы показала, что из-за проблем с программным обеспечением была допущена переплата суточных участникам миссии на общую сумму порядка 324000 долл. США. |
This purchase resulted in the Organization paying approximately $1.2 million more than what the vehicles would have cost under the global vehicle contract. |
В результате осуществления таких закупок Организация заплатила примерно на 1,2 млн. долл. США больше, чем в том случае, если бы эти автотранспортные средства закупались в рамках проекта. |
The Office of Internal Oversight Services estimated that the contractor had charged the United Nations approximately $1.4 million for 1,800 days during which the agents were travelling and not physically at their designated sites. |
Согласно оценке Управления служб внутреннего надзора, подрядчик выставил Организации Объединенных Наций счет на сумму около 1,4 млн. долл. США в расчете на 1800 дней, в течение которых инспекторы находились в пути и физически не присутствовали в определенных для них местах. |
The increase in expenditure of approximately $320 million during 2006-2007 compared with 2004-2005 was attributable mainly to contributions from donors increasing by 20 per cent. |
США в период 2006-2007 годов по сравнению с 2004-2005 годами был вызван прежде всего увеличением на 20 процентов объема взносов доноров. |