For its part, the Republic of Korea has contributed approximately $260 million of ODA to Africa since 1991 and made a contribution of $10 million to the Trust Fund of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative last year. |
Со своей стороны, Республика Корея внесла примерно 260 млн. долл. США в рамках ОПР для африканских стран начиная с 1991 года и сделала взнос в размере 10 млн. долл. США в Целевой фонд Инициативы в отношении бедных стран с высокой задолженностью. |
The Parties to the Basel Convention rely primarily on the Basel Convention Trust Fund (approximately $4.2 million p.a.), which is used mainly for financing meetings and conferences, and Secretariat administrative costs. |
Стороны Базельской конвенции полагаются в основном на Целевой фонд Базельской конвенции (около 4,2 млн. долл. США в год), используемый преимущественно для финансирования совещаний и конференций, а также для оплаты административных расходов секретариата. |
UNRWA also subsequently provided the Board with a revised unliquidated obligation listing and made an adjustment to its financial statements to reduce the unliquidated obligations and programme expenditure by an amount of approximately $116 million. |
БАПОР впоследствии представило Комиссии пересмотренный перечень сумм непогашенных обязательств и скорректировало свои финансовые ведомости в целях уменьшения общей суммы непогашенных обязательств и расходов по программам примерно на 116 млн. долл. США. |
The issues of attracting approximately $3 billion in investment for the "Western China-Western Europe" motorway and $2 billion for a gas pipeline from the west to the south of the country have also been resolved. |
Решены вопросы привлечения инвестиций на автомагистраль «Западный Китай - Западная Европа» в размере около З млрд. долл. США и на газопровод с запада на юг страны - 2 млрд. долл. США. |
Finally, the Office of Legal Affairs resolved claims against the Organization totalling more than $25 million for approximately $7 million, a reduction of actual liability from that claimed against the Organization of over 72 per cent. |
Наконец, по предъявленным Организации претензиям на общую сумму свыше 25 млн. долл. США, которые были урегулированы Управлением по правовым вопросам, Организация выплатила приблизительно 7 млн. долл. США, что более чем на 72 процента меньше фактического объема обязательств по предъявленным Организации претензиям. |
The programme would cover approximately $500 million or 40 per cent of projected requirements for Swiss francs in the proposed programme budget for 2012-2013, corresponding to 7.7 per cent of the overall proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
В предлагаемом бюджете по программам на 2012 - 2013 годы данная программа покроет примерно 500 млн. долл. США, или 40 процентов от прогнозируемых потребностей в швейцарских франках, что соответствует 7,7 процента от всего объема предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
It is assumed that the admission fee would range from K Sh 100 to K Sh 300 (from $1 to $4 at the current rate), and revenue would amount to approximately K Sh 280,000 ($3,600) for the biennium 2012-2013. |
Ожидается, что плата для посетителей составит от 100 до 300 кенийских шиллингов (или 1 - 4 долл. США по текущему курсу) и в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов объем поступлений достигнет приблизительно 280000 кенийских шиллингов (3600 долл. США). |
(b) A proposal for the funds and programmes with headquarters in New York to meet their conference-servicing needs directly, if formalized and approved by the General Assembly, would lead to a reduction of approximately $8 million in the budgetary requirements for the Department. |
Ь) предложение о предоставлении фондам и программам, базирующимся в Нью-Йорке, возможности удовлетворять свои потребности в конференционных услугах напрямую: это предложение, если оно будет официально сформулировано и одобрено Генеральной Ассамблеей, позволит Департаменту сэкономить около 8 млн. долл. США бюджетных средств. |
The proposed restructuring is expected to yield long-term sustainable cost avoidance of some $1 million per biennium on a continuing basis, comprising approximately $700,000 in reduced costs for salaries and overtime and $300,000 in management fees. |
Предлагаемая реорганизация позволит постоянно экономить порядка 1 млн. долл. США в двухгодичный период, включая приблизительно 700000 долл. США за счет снижения расходов на выплату окладов и сверхурочных и 300000 долл. США за счет расходов на управленческие услуги. |
For example, an estimation of required maintenance for the biennium 2012-2013 amounts to approximately $57 million under construction, alteration and major maintenance (sect. 34 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013). |
Например, смета расходов на необходимое содержание зданий в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов составляет примерно 57 млн. долл. США по статье «Строительство, перестройка и капитальный ремонт» (раздел 34 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов). |
As during the previous year, approximately 80 per cent of the funding came from regular resources and the balance from other resources, including $0.8 million for UNIFEM and Global Fund audits (see Figure 2). |
Как и в предыдущем году, приблизительно 80 процентов финансирования поступило по линии регулярных ресурсов, а остальные средства - по линии прочих ресурсов, в том числе 0,8 млн. долл. США для проведения ревизий в ЮНИФЕМ и в Глобальном фонде (см. диаграмму 2). |
The Advisory Committee notes that in paragraph 12 of his report, the Secretary-General indicates that shorter Tribunal operations would result in savings in the current cost of the Tribunal, which is approximately $12 million per month. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь в пункте 12 его доклада отмечает, что сокращение конечных сроков деятельности Трибунала всего на один месяц обеспечит экономию его текущих расходов приблизительно на 12 млн. долл. США. |
In 2008, UNFPA replenished approximately $6 million to the operational reserve; in 2009, UNFPA will replenish the remaining amount, so that by the end of 2009 the operational reserve will be fully restored. |
В 2008 году ЮНФПА пополнил оперативный резерв примерно на 6 млн. долл. США, в 2009 году ЮНФПА планирует перечислить в резерв оставшуюся сумму; таким образом, к концу 2009 года оперативный резерв будет восстановлен в полном объеме. |
Government: 388.778 billion CFA francs (approximately 0.8 billion US dollars), or 14 per cent; |
государство: 388,778 млрд. франков КФА (около 0,8 млрд. долл. США) - 14 процентов; |
Cash and term deposits at 30 June 2001 amounted to approximately $39 million, compared with some $901 million in the prior period, representing a decrease of some 96 per cent from the prior period. |
Объем наличных средств и срочных депозитов сократился с примерно 901 млн. долл. США на конец предыдущего периода до 39 млн. долл. |
According to the information provided by the SU/SSC, total XB resources increased from approximately US$2 million in 1997 to US$6.7 million in 2010, thereby exceeding the UNDP core contribution. |
По данным СГ/СЮЮ, общий объем внебюджетных ресурсов увеличился с примерно 2 млн. долл. США в 1997 году до 6,7 млн. долл. США в 2010 году, превзойдя поступления из основного бюджета ПРООН. |
The African Union, which had provided $20,000 to support the course in 2011, had agreed to contribute $30,000 to the 2012 course and an additional voluntary contribution of approximately the same amount was expected from another donor. |
Африканский союз, предоставивший 20000 долл. США на поддержку проведения таких курсов в 2011 году, согласился выделить 30000 долл. США на проведение курсов в 2012 году; помимо этого, дополнительный добровольный взнос примерно такого же размера ожидается еще от одного донора. |
The Board had noted weaknesses in the creation of unliquidated obligations in missions, and had identified approximately $26 million in obligations that did not meet the criteria for the creation of obligations. |
Комиссия отметила недостатки, связанные с образованием непогашенных обязательств у миссий, и выявила обязательства на сумму порядка 26 млн. долл. США, не соответствующие критериям, касающимся принятия обязательств. |
Responding to a question, she explained that many partnership activities were funded either bilaterally or through programmes other than UNEP and that activities directly funded through UNEP in the period 2009 - 2010 totalled approximately $3.6 million. |
Отвечая на поступивший вопрос, она пояснила, что многие партнерские мероприятия финансируются либо на двусторонней основе, либо по линии программ, отличных от ЮНЕП, и что в течение периода 2009-2010 годов непосредственно ЮНЕП были профинансированы мероприятия на общую сумму примерно 3,6 млн. долл. США. |
As announced at the 20th Meeting of States Parties to UNCLOS held in June, Japan this year contributed approximately $280,000 to the Trust Fund for the purpose of defraying the costs of participation in the meetings of the Commission for members from developing States. |
Как было заявлено на 20м совещании государств - участников ЮНКЛОС, которое состоялось в июне месяце, Япония внесла в Целевой фонд в этом году приблизительно 280000 долл. США для целей покрытия расходов на участие членов Комиссии из развивающихся государств в заседаниях Комиссии. |
Currently, the Organization spends approximately $135 million annually on ICT service desk operations, excluding costs associated with other administrative service desks operated in all duty stations, which are not available at present. |
В настоящее время Организация ежегодно расходует около 135 млн. долл. США на деятельность служб технической поддержки, не считая расходов, связанных с деятельностью других административных служб поддержки во всех местах службы, данные по которым в настоящее время отсутствуют. |
This will reduce workstation support labour costs by approximately 15 per cent, producing estimated annual savings of between $7.4 million and $11.2 million; |
Это обеспечит снижение расходов на техническую поддержку рабочих станций примерно на 15 процентов, что, по оценкам, приведет к ежегодной экономии от 7,4 млн. долл. США до 11,2 млн. долл. США; |
It has been estimated that the costs in connection with these security enhancements would amount to approximately $100 million, composed of $30 million for perimeter-related work and $70 million for the envisaged scope change. |
По оценкам, объем расходов, связанных с такими мерами повышения безопасности, составит порядка 100 млн. долл. США, включая 30 млн. долл. США на работы по укреплению периметра и 70 млн. долл. США на предлагаемое изменение объема работ. |
(b) National staff ($401,700, or 2.9 per cent), owing to increases in national salary rates as well as an actual average vacancy rate of approximately 7 per cent compared to a budgeted vacancy factor of 10 per cent. |
Ь) статье национального персонала (401700 долл. США, или 2,9 процента) в связи с повышением ставок окладов для национальных сотрудников, а также фактической средней нормой вакансий в размере приблизительно 7 процентов по сравнению с заложенным в бюджете показателем в 10 процентов. |
UNICEF participated in 231 joint programmes (an increase of 22 per cent over 2008) in 79 countries with a total expenditure of at approximately $123 million (a 4 per cent increase over 2008). |
ЮНИСЕФ участвовал в 231 совместной программе в 79 странах (увеличение на 22 процента по сравнению с 2008 годом) с общим объемом выделенных средств на уровне около 123 млн. долл. США (увеличение на 4 процента по сравнению с 2008 годом). |