The total amount of regular resource contributions from programme countries after the application of the accounting linkage to government contributions to local office costs (GLOC) amounted to approximately $19 million in 2004, a decrease of nine per cent compared with the 2003 level. |
Общая сумма взносов охваченных программами стран в фонд регулярных ресурсов, исчисленная после увязки со счетами взносов правительств на содержание местных представительств (ВПСМП), составила в 2004 году порядка 19 млн. долл. США - сокращение на 9 процентов по сравнению с 2003 годом. |
As a result, option 1 reflects a total of 101 changes, with 39 countries reflecting increases totalling approximately $8.2 million and 62 countries reflecting decreases in the same total amount. |
В результате в варианте 1 учитывается 101 изменение; по 39 странам изменения фиксируются в сторону повышения на общую сумму примерно 8,2 млн. долл. США, а по 62 странам - в сторону уменьшения на точно такую же общую сумму. |
Excluding the latter amount from the 2003 expenditures, there was a total increase of approximately $0.9 million (5.4 per cent) in 2004, mainly attributable to Special Voluntary Fund, cost sharing and full funding. |
Если исключить последнюю сумму из расходов 2003 года, то в 2004 году отмечалось общее увеличение расходов приблизительно в размере 0,9 млн. долл. США (5,4 процента), что главным образом приходилось на Специальный фонд добровольных взносов, совместное несение расходов и полностью финансируемые мероприятия. |
The contribution of $171.4 million is an increase of approximately 65.4 per cent compared to $103.6 million in 2003. |
Взнос в размере 171,4 млн. долл. США приблизительно на 65,4 процента больше по сравнению со 103,6 млн. долл. США, внесенных в 2003 году. |
Following the earthquakes in January and February 2001 El Salvador received non-reimbursable assistance and international loans in an amount of approximately $54 million from the Central American Bank for Economic Integration, the Inter-American Development Bank and friendly countries. |
После землетрясения в январе и феврале 2001 года Сальвадор получил безвозмездную помощь и международные займы в размере приблизительно 54 млн. долл. США от Центральноамериканского банка экономической интеграции, Межамериканского банка развития и дружественных стран. |
The General Assembly was requested to approve a 2005 budget for UNOTIL amounting to approximately $22 million and to appropriate some $15.7 million net or $17.6 gross under the programme budget for 2004-2005. |
Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет ОООНТЛ на 2005 год в размере примерно 22 млн. долл. США и ассигновать около 15,7 млн. долл. США нетто, или 17,6 млн. долл. США брутто, в рамках бюджета по программам на 2004 - 2005 годы. |
The Supplementary Fund will have available approximately $835 million, in addition to the $315 million which is available in the 1992 Fund. |
В Дополнительном фонде будет иметься примерно 835 млн. долл. США, при том что 315 млн. долл. США имеется в Фонде 1992 года. |
Under the Department's extrabudgetary resources, resources related to staff time, consultants and travel, totalling approximately $494,000, are identified for the conduct of monitoring and evaluation-related activities under subprogrammes 1, 2 and 3. |
В рамках внебюджетных ресурсов Департамента для целей осуществления деятельности, связанной с контролем и оценкой, по подпрограммам 1, 2 и 3 предусмотрены ресурсы для финансирования расходов на персонал, консультантов и оплату поездок на общую сумму примерно 494000 долл. США. |
The expenditure incurred had been approximately $60,000 and the resources had come from section 23 (Regular programme of technical cooperation) of the programme budget, specifically from the funds allocated to the Department of Economic and Social Affairs. |
Сумма затраченных средств составила около 60000 долл. США, и они были предоставлены по разделу 23 («Регулярная программа технического сотрудничества») бюджета по программам, а именно из ресурсов, выделенных Департаменту по экономическим и социальным вопросам. |
For example, the Forestry Development Authority claims that the Oriental Timber Corporation owes approximately $17 million, whereas OTC claims that it, in fact, overpaid by $12.6 million. |
Так, например, Управление лесного хозяйства утверждает, что корпорация «Ориентал тимбер» должна 17 млн. долл. США, в то время как сама корпорация заявляет, что она переплатила 12,6 млн. долл. США. |
That promotes the expansion of our trade with African countries, which totalled $638 million in the first nine months of 2004, an increase of approximately 25 per cent over the same period in 2003. |
Этот фактор благотворно влияет на динамику расширения нашего товарооборота со странами Африки, который по итогам только девяти месяцев 2004 года составил около 638 млн. долл. США и увеличился по сравнению с тем же периодом предыдущего, 2003 года, примерно на 25 процентов. |
Domestic credit, in particular business credit, has decreased from approximately $8 million in 2000 to $4.7 million in 2004. |
Национальные кредиты, в частности кредиты на торгово-промышленную деятельность, сократились приблизительно с 8 млн. долл. США в 2000 году до 4,7 млн. долл. США в 2004 году. |
In 2004, the total investment in malaria research and development amounted to about $323 million, or approximately 0.3 per cent of total health-related research and development investment. |
Общие инвестиции в исследования и разработки в области малярии в 2004 году составили около 323 млн. долл. США, или приблизительно 0,3 процента общего объема средств, вложенных в медицинские исследования и разработки. |
It should be mentioned here that from a level of about $750,000 in 1999 and an inherited deficit, the University budget grew to approximately $7 million in 2005. |
Следует отметить, что бюджет Университета, который в 1999 году составлял примерно 750000 долл. США и страдал хроническим дефицитом, в 2005 году достиг примерно 7 млн. долл. США. |
The value of rough diamonds exported from Sierra Leone rose from $10 million in 2000 to approximately $142 million in 2005. |
Объем торговли необработанными алмазами, экспортируемыми из Сьерра-Леоне, возрос с 10 млн. долл. США в 2000 году до порядка 142 млн. долл. США в 2005 году. |
As a consequence of the revised capital spending profile combined with the anticipated increase in revenue, the Government's borrowing requirement in 2005-2006 was estimated to decrease to approximately $52 million compared to the original estimate of about $98 million. |
Вследствие пересмотра параметров капиталовложений в совокупности с ожидаемым увеличением объема поступлений потребности правительства в займах в 2005 - 2006 годах, по оценкам, сократятся приблизительно до 52 млн. долл. США по сравнению с первоначальным сметным показателем в размере примерно 98 млн. долл. США. |
The amounts disbursed over the two-year period, from 1 May 2004 to 30 April 2006, totalled $104,257, and total expenditure from the Emergency Fund since 1975 had reached approximately $1,084,062. |
Общая сумма выплат, произведенных за двухгодичный период с 1 мая 2004 года по 30 апреля 2006 года, составила 104257 долл. США, а общая сумма израсходованных средств Чрезвычайного фонда за период с 1975 года достигла приблизительно 1084062 долл. США. |
Furthermore, building upon our contribution of approximately $60 million over the past four years, the Republic of Korea is planning to support the implementation of the Afghanistan Compact by earmarking an additional $20 million dollars for the next three years. |
Кроме того, опираясь на свой вклад, составивший примерно 60 млн. долл. США за последние четыре года, Республика Корея планирует поддержать осуществление Соглашения по Афганистану, выделив дополнительные 20 миллионов долларов на следующие три года. |
As part of support for counter-terrorism and counter-narcotics measures in Afghanistan, Japan has provided approximately $11.5 million dollars for counter-narcotics measures and for training in customs control. |
В контексте поддержки мер по борьбе с терроризмом и наркотиками в Афганистане Япония предоставила приблизительно 11,5 млн. долл. США для осуществления мер по борьбе с наркотиками и на цели подготовки сотрудников таможенного контроля. |
If successful, it may secure approximately $650 million in debt relief. Honduras has also met HIPC eligibility requirements and stands to obtain a reduction equivalent to some $550 million. |
В случае успеха задолженность Боливии может быть сокращена примерно на 650 млн. долл. США. Критериям отнесения к группе БСКЗ удовлетворяет также Гондурас, задолженность которого может быть сокращена примерно на 550 млн. долл. США. |
Norway has decided to grant 10 million Norwegian kroner - approximately $1.2 million - in support of UNAIDS' activities in this field, on top of our regular contribution to UNAIDS. |
Норвегия приняла решение выделить 10 миллионов норвежских крон - приблизительно 1,2 млн. долл. США - на поддержку деятельности ЮНЭЙДС в этой области в дополнение к нашему регулярному взносу в ЮНЭЙДС. |
Assuming that the Director of the Institute is appointed in October 2003, it is further estimated that the INSTRAW Trust Fund balance as at 31 December will amount to approximately $450,000, as shown in table 3. |
Исходя из предположения, что Директор Института будет назначен в октябре 2003 года, подсчитано также, что сальдо целевого фонда МУНИУЖ по состоянию на 31 декабря составит около 450000 долл. США, как показано в таблице 3. |
Expenditure for the period amounted to $388.8 million, approximately $148 million, or 28 per cent, less than the amount initially estimated. |
Расходы за указанный период составили 388,8 млн. долл. США, что примерно на 148 млн. долл. США, или 28 процентов, меньше суммы первоначальной сметы. |
For an overall IDA replenishment of approximately $23 billion, it is anticipated that grant commitments will be in the range of 18 to 21 per cent over the three-year period of the replenishment. |
Предполагается, что в отношении общего объема пополнения МАР на сумму, составляющую приблизительно 23 млрд. долл. США, обязательства по субсидиям на протяжении трехлетнего периода пополнения составят 18 - 21 процент. |
24.58 The Trust Fund for Support of the Activities of the Centre for Human Rights (approximately $21.6 million) has improved responsiveness to requests for urgent action on behalf of victims of human rights abuses and has made possible the establishment of a comprehensive thematic database. |
24.58 За счет средств Целевого фонда для поддержки деятельности Центра по правам человека (приблизительно 21,6 млн. долл. США) удалось повысить оперативность реагирования на просьбы о принятии безотлагательных мер от имени жертв нарушений прав человека и создать всеобъемлющую тематическую базу данных. |