The Government had also announced that it would contribute approximately $100 million to the trust fund for the multinational force in East Timor, with a view to helping developing countries participate in the force. |
Кроме того, правительство Японии заявило, что оно внесет 100 млн. долл. США в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для многонациональных сил в Восточном Тиморе на оказание поддержки развивающимся странам, желающим принять в них участие. |
Prior to the invasion, MOJ collected an annual revenue of approximately US$30,000,000 from payments of real estate registration fees, court filing fees, attorney certification fees and fines. |
До вторжения Минюст ежегодно получал приблизительно 30000000 долл. США от взимания сборов за регистрацию недвижимости, подачу заявлений в суд и аттестацию адвокатов, а также штрафов. |
In 2004 UDAPE estimated that 10,000 people annually emigrate to Argentina, Brazil, the United States of America and Spain, there being a total of approximately 2 million emigrants. |
По данным UDAPE, каждый год из страны эмигрирует 10000 человек, главным образом в Аргентину, Бразилию, США и Испанию, а всего насчитывается примерно 2 млн. эмигрантов. |
In 1999 UNFPA received approximately $250 million as core income and estimates that core resources for 2000 will be US$ 275 million. |
В 1999 году ЮНФПА получил приблизительно 250 млн. долл. США в качестве основных поступлений, и, по его оценкам, основные ресурсы в 2000 году составят 275 млн. долл. США. |
For phase one and part of phase two (until the end of year 2000), the estimated cost would be approximately $400,000. |
Смета расходов на первом этапе и частично на втором (до конца 2000 года) составит приблизительно 400000 долл. США. |
For 2000, Denmark announced a contribution of 200 million Danish kroner (approximately $26 million), the same level as in 1999. |
В 2000 году Дания объявила взнос в размере 200 млн. датских крон (приблизительно 26 млн. долл. США), что эквивалентно объему взноса в 1999 году. |
The three cooperating organizations disbursed approximately $540,000 (12 per cent) against a total of some $4.4 million originally planned for delivery in 1998. |
ЗЗ. Три организации-партнера произвели расходы примерно на сумму в 540000 долл. США (12 процентов) из общей суммы примерно в 4,4 млн. долл. США, которую первоначально планировалось освоить в 1998 году. |
Currently the cost of engaging United Nations Volunteers in peacekeeping operations is approximately $45,000 per annum per Volunteer, depending on the mission-specific costs, such as travel. |
В настоящее время стоимость участия добровольцев Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира составляет приблизительно 45000 долл. США в год в расчете на одного добровольца, в зависимости от расходов для данной миссии, например путевых расходов. |
The acquisition of the necessary software by the CITES Secretariat cost approximately US$6,000 and required in-house staff to spend time familiarizing themselves with the software and developing the first manual produced in this way. |
Покупка соответствующего программного обеспечения обошлась секретариату СИТЕС в сумму в размере порядка 6000 долл. США, и, кроме того, сотрудникам секретариата потребовалось потратить какое-то время на ознакомление с компьютерной программой и подготовку с ее помощью первого учебного пособия. |
Taking into account the phased deployment of military, police and civilian personnel, the lead times for procurement and the availability of surplus United Nations assets in neighbouring areas, the Secretariat estimated that approximately $68.6 million could be expended by 30 June 2007. |
Принимая во внимание поэтапное развертывание военного, полицейского и гражданского персонала, сроки исполнения заказов на закупки и наличие излишков имущества Организации Объединенных Наций в соседних районах, Секретариат рассчитал, что к 30 июня 2007 года расходы могут составить приблизительно 68,6 млн. долл. США. |
In the current budget year, for example, Italy is paying approximately $110 million to finance peacekeeping operations that the Security Council decided on in complete autonomy. |
Например, в рамках нынешнего бюджета Италия вынуждена вносить 110 млн. долл. США на цели операций по поддержанию мира, решение о развертывании которых Совет Безопасности принимает совершенно самостоятельно. |
On the bilateral front, it had long provided grants for debt relief and had thereby cancelled bilateral ODA debts in the amount of approximately $3 million. |
Что касается двусторонней помощи, то Япония уже в течение длительного времени оказывает помощь, безвозмездно предоставляя субсидии для облегчения бремени задолженности, а также списала долги в рамках двусторонней официальной помощи в целях развития, сумма которых составляет порядка З млрд. долл. США. |
But, at the same time, his administration was holding approximately 400 prisoners at the US Naval Base at Guantánamo Bay in Cuba. Some of them have now been there for more than five years. |
Но в то же самое время его администрация содержит около 400 заключенных на военно-морской базе США в бухте Гуантанамо на Кубе, некоторые из которых находятся там уже более пяти лет. |
In this spirit, Prime Minister Obuchi announced at the G-8 Summit held in Germany this year that Japan would provide approximately $200 million to support the former Soviet Republics in their work to dismantle nuclear weapons. |
Исходя из этого, премьер-министр Обучи заявил на состоявшейся в Германии встрече Группы восьми, что Япония предоставит порядка 200 млн. долл. США для поддержки деятельности бывших советских республик в области ликвидации ядерного оружия. |
Resources in the amount of $100,000 would be required for television programming for approximately five to ten minutes of airtime, which will be broadcast via satellite in the Portuguese and Indonesian languages during key phases of the operation. |
Ресурсы в размере 100000 долл. США потребуются для выпуска телевизионных программ продолжительностью приблизительно 5-10 минут эфирного времени, которые будут транслироваться через спутник на португальском и индонезийском языках на ключевых этапах проведения операции. |
UNEP was of the opinion that the total investment in the Foundation was approximately $742,000 rather than $0.9 million as reported by OIOS. |
ЮНЕП считает, что общие инвестиции в Фонд составили примерно 742000 долл. США, а не 0,9 млн. долл. США, как сообщалось УСВН. |
The reduction in UNCTAD's staff resources would be somewhat compensated by an increase of approximately $1.3 million for advisory services under section 21 of the proposed programme budget covering the regular programme of technical cooperation. |
Сокращение кадровых ресурсов ЮНКТАД будет в некоторой степени компенсировано увеличением приблизительно на 1,3 млн. долл. США средств, выделяемых на консультативное обслуживание в рамках раздела 21 предлагаемого бюджета по программам, охватывающего регулярную программу технического сотрудничества. |
The Unit establishes and reviews the specifications for the provision of long-term aircraft charters and military letters of assist in an amount of approximately $70 million per year. |
Группа определяет и анализирует технические показатели, касающиеся организации долгосрочных чартерных перевозок авиационным транспортом, а также писем-заказов воинских контингентов на сумму примерно 70 млн. долл. США в год. |
In 1997, for example, 18 major claims involving over $48 million were settled amicably through negotiation for approximately $8.8 million. |
Так, например, в 1997 году 18 крупных исков на сумму свыше 48 млн. долл. США были полюбовно урегулированы путем переговоров и сокращены до приблизительно 8,8 млн. долл. США. |
Swiss nationals and foreigners residing in Switzerland alike may import up to 100 Swiss francs (approximately US$ 80) worth of equipment or merchandise for their private consumption from abroad. |
Граждане Швейцарии так же, как и иностранцы, проживающие в Швейцарии, могут ввозить из-за границы технику или товары для их личного пользования на сумму до 100 швейцарских франков (приблизительно 80 долл. США). |
All Member States and international organizations may make contributions to the fund in question, which will initially be for an amount of approximately $2 million. |
Взносы в этот фонд, объем которого сначала был оценен в 2 млн. долл. США, могут вносить все государства-члены и международные организации. |
Only some of the municipalities have received their promised 50,000 kuna (approximately US$ 8,000) start-up funds for the salaries of key officials and the cost of convening council meetings. |
Лишь некоторые из опчин получили обещанные им первоначальные средства в размере 50000 кун (приблизительно 8000 долл. США) для выплаты окладов ключевым должностным лицам и покрытия расходов в связи с проведением заседаний совета. |
This includes approximately $16.6 million in non-recurrent costs, most of which relate to the emplacement and the repatriation of military and civilian personnel and equipment, as well as the establishment of three additional temporary assembly sites. |
Эта сумма включает приблизительно 16,6 млн. долл. США в виде единовременных расходов, большая часть которых связана с размещением и репатриацией военного и гражданского персонала и оборудования, а также созданием трех дополнительных временных пунктов сбора. |
The total estimated cost of the Office of the Representative of the Secretary-General and Regional Humanitarian Adviser for the Great Lakes Region is approximately US$ 3 million for the biennium 1998-1999. |
Общие сметные расходы бюро Представителя Генерального секретаря и советника по региональным гуманитарным вопросам в районе Великих озер составят порядка З млн. долл. США на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Since the $1 million in question represents approximately 10 per cent of what should be reimbursed, the representatives of the Administrator are confident that the amount will be obtained. |
Поскольку указанный 1 млн. долл. США представляет собой примерно 10 процентов от той суммы, которая подлежит возмещению, то представители Администратора уверены, что эта сумма будет получена. |