The amount of programme assistance provided by the United Nations Children's Fund (UNICEF) to least developed countries in 2011 totalled approximately $2.9 billion. |
Объем помощи по программам, предоставленной наименее развитым странам Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в 2011 году, составил в общей сложности приблизительно 2,9 млрд. долл. США. |
After the use of part of the funds for the preparation of Repertory studies, approximately $20,000 remained available in the trust fund. |
После того как часть средств была использована на подготовку исследований для «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций», на счету целевого фонда остается порядка 20000 долл. США. |
During the period under review, the Commission made four quarterly payments in accordance with decision 267 (2009) totalling approximately $4.6 billion for distribution to successful claimants. |
В рассматриваемый период Комиссия осуществила четыре ежеквартальные выплаты в соответствии с решением 267 (2009) на общую сумму примерно 4,6 млрд. долл. США для распределения среди заявителей, чьи иски были удовлетворены. |
The amount of international funding dedicated to initiatives using environmental management as a tool to reduce conflict and disaster risk in UNEP-assisted countries totalled approximately $12.6 million. |
Объем международного финансирования на цели осуществления инициатив с использованием системы управления природоохранной деятельностью в качестве механизма, содействующего уменьшению опасности конфликтов и бедствий в странах, получающих помощь ЮНЕП, составляет в общей сложности 12,6 млн. долл. США. |
As a result, approximately $576,000 in Murex licence fees and other implementation costs incurred in 2013 for additional services requested from the software vendor and other consultants were not accounted for and reported. |
Вследствие этого не были учтены и отражены в отчетности лицензионные платежи за систему «Мурекс» и другие понесенные в 2013 году расходы на ее внедрение, связанные с дополнительными услугами поставщика этой системы и других консультантов, на сумму приблизительно 576000 долл. США. |
During 2013, the Foundation disbursed, through UNFIP, approximately $75,000 mobilized partially from the Shot@Life campaign to support the Global Polio Eradication Initiative led by WHO and UNICEF. |
В 2013 году Фонд выделил через ФМПООН на поддержку Всемирной инициативы по искоренению полиомиелита, осуществляемой под руководством ВОЗ и ЮНИСЕФ, средства на сумму приблизительно 75000 долл. США, частично мобилизованные в рамках кампании «Прививки во имя жизни». |
Given that the Fund was paying approximately $775,000 annually for the services provided by Chase, the bank would likely not miss the Fund's business. |
Учитывая, что Фонд платит примерно 775000 долл. США в год за услуги, предоставляемые банком «Чейз», он, скорее всего, не пострадает, потеряв контракт на обслуживание Пенсионного фонда. |
As at 31 December 2013, the Commission had made available to Governments and international organizations approximately $43.4 billion for distribution to successful claimants in all categories. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года Комиссия предоставила в распоряжение правительств и международных организаций примерно 43,4 млрд. долл. США для распределения среди заявителей всех категорий, чьи претензии были удовлетворены. |
The projected level represents an increase of approximately $6,067,100 compared with the biennium 2012-2013, arising mainly from the commencement of reimbursements for documentation services provided for the United Nations funds and programmes. |
Прогнозируемый объем внебюджетных ресурсов приблизительно на 6067100 долл. США превышает их объем в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, что объясняется главным образом введением практики выплаты фондами и программами Организации Объединенных Наций возмещения за предоставляемые им услуги по обработке документации. |
In September 2012, UNICEF held its first 'paper smart' Executive Board session, saving approximately $176,000 by minimizing reproduction and distribution of documentation. |
В сентябре 2012 года ЮНИСЕФ впервые провел сессию своего Исполнительного совета с применением метода экономии бумаги, что позволило сэкономить около 176 тыс. долл. США посредством минимизации расходов на печать и распространение документов. |
During the period 2001-2011, resources mobilized through public-private partnerships reached close to $200 billion, supporting approximately 550 projects in ESCAP member countries (figure 1). |
В период 2001-2011 годов объемы ресурсов, которые удалось мобилизовать благодаря установлению партнерских связей между государственным и частным секторами, составили почти 200 млрд. долл. США, а это содействовало осуществлению приблизительно 550 проектов в странах-членах ЭСКАТО (диаграмма 1). |
Currently, Viet Nam has approximately 12.000 FDI projects in operation with a total registered capital of above US$ 190 billion. |
В настоящее время во Вьетнаме осуществляется около 12000 проектов по линии ПИИ с общим зарегистрированным капиталом на сумму свыше 190 млрд. долл. США. |
Total investments reported in the PPS for the biennium 2010 - 2011 amounted to approximately USD 104 billion (see annex, table 27). |
Общая сумма инвестиций, указанных в СПП за двухгодичный период 2010-2011 годов, составила приблизительно 104 млрд. долл. США (см. приложение, таблица 27). |
Global investments reported for the 2010 - 2011 biennium amounted to approximately USD 104 and 98 billion (nominal and weighted values respectively). |
Глобальный объем инвестиций, согласно отчетности, за указанный двухгодичный период был равен приблизительно 104 и 98 млрд. долл. США (соответственно номинальные и взвешенные величины). |
By November 2012, funders had reported allocations to fast-start REDD-plus activities amounting to approximately $5.2 billion, covering 731 arrangements involving 40 countries. |
К ноябрю 2012 года доноры сообщили о выделении на оперативное начало мероприятий в рамках СВОД-плюс приблизительно 5,2 млрд. долл. США, охватывающих 731 программу в 40 странах. |
A Minsk court fined them each 3 million Belarusian roubles (approximately US$ 350) for violating regulations on organizing public events. |
Минский суд приговорил каждого из них к уплате штрафа в размере З млн. белорусских рублей (около 350 долл. США) за нарушение правил организации массовых мероприятий. |
At UNMIS, assets valued at approximately $1.55 million in stock had never been used for years after being procured. |
В МООНВС в ходе ревизии на складах были обнаружены активы общей стоимостью примерно 1,55 млн. долл. США, которые после их приобретения не использовались годами. |
At the meeting in Mbwavinywa on 24 January 2008, a Government delegation handed approximately $2,500 to RUD commander General Jean-Damascène Ndibabaje for food and medicine. |
В ходе той же встречи 24 января 2008 года в Мбвавинива правительственная делегация передала около 2500 долл. США командующему силами ОЕД генералу Жану Дамасену Ндибабайе на цели приобретения продовольствия и медикаментов. |
The second Principal Officer will lead the West Africa team and provide operational support to UNAMSIL, UNMIL and UNOCI, with a combined budget of approximately $1.4 billion. |
Второй главный сотрудник будет руководить деятельностью группы стран Западной Африки и будет оказывать оперативную поддержку МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ, бюджет которых в общей сложности составляет примерно 1,4 млрд. долл. США. |
In 2004, new pledges and contributions have been received from Canada, Finland, Sweden and the United States of America, amounting to approximately $698,000. |
В 2004 году новые объявленные и выплаченные взносы были получены от Канады, Соединенных Штатов Америки, Финляндии и Швеции, общий объем которых составил примерно 698 тыс. долл. США. |
These two modalities delivered nearly $2.1 billion, approximately 81 per cent of all UNDP programme expenditure. |
На эти две формы осуществления программ приходилось почти 2,1 млрд. долл. США от общего объема средств, т.е. приблизительно 81 процент от общего объема программных расходов ПРООН. |
At that time, the programme covered approximately 10 million lives, with 375 health insurance companies receiving annual premiums of nearly $16 billion. |
В то время эта программа охватывала примерно 10 миллионов человек при участии 375 компаний медицинского страхования, получающих ежегодные выплаты в размере почти 16 млрд. долл. США. |
If they had been bought in the United States, the shipping costs would have been approximately 20 per cent lower, thus saving some $303,781. |
Если бы они были закуплены в Соединенных Штатах, то благодаря удешевлению перевозки расходы сократились бы приблизительно на 20 процентов, что позволило бы сэкономить 303781 долл. США. |
Furthermore, upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 8 December 2005 the potential charge against the contingency fund was approximately $23.3 million. |
Кроме того, в ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 8 декабря 2005 года возможные расходы, подлежащие покрытию за счет средств резервного фонда, составляют примерно 23,3 млн. долл. США. |
Figure 8 shows that for this single reporting year, the recorded investments in the measures surveyed exceed their monetized benefits by approximately $1,936,673. |
На рисунке 8 показано, что в данном отчетном году документально зафиксированные инвестиции в обследуемые меры превысили их результаты в денежном выражении примерно на 1936673 долл. США. |