That amount was approximately the same as the annual cost ($137,100) of Secretariat staff travelling to New York to service sessions of UNCITRAL and its working groups. |
Приблизительно такая же сумма расходуется ежегодно на поездки сотрудников секретариата в Нью-Йорк для обслуживания совещаний ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп (137100 долл. США). |
The level of non-post resources varied from as little as $2,000 (OIOS) to approximately $40 million (Department of Public Information). |
Такие суммы варьировались от всего лишь 2000 долл. США (УСВН) до примерно 40 млн. долл. США (Департамент общественной информации)9. |
The Government further reported that the main beneficiaries of the fund are the 800,000 to 1,000,000 Hondurans who reside in the United States of America, approximately 73,000 of whom are in temporary protected status. |
Правительство сообщило также, что основными получателями этих средств являются от 800000 до 1 миллиона граждан Гондураса, проживающих в США, из которых примерно 73000 имеют временный статус лиц, пользующихся защитой. |
To mitigate this suffering as effectively as possible, Japan will provide further humanitarian aid in addition to the approximately $100 million in assistance that it has already implemented. |
Ради как можно более эффективного облегчения этих страданий Япония к уже оказанной помощи на сумму приблизительно в 100 млн. долл. США предоставит дополнительную гуманитарную помощь. |
To improve the employment situation and support human resources development in the region, Japan is prepared to extend an additional yen loan worth approximately $1 billion for projects that are expected to contribute to infrastructure building and industrial development. |
Для улучшения положения дел в плане трудоустройства и для поддержки развития людских ресурсов в регионе Япония готова предоставить дополнительный кредит в иенах на сумму приблизительно в миллиард долларов США на те проекты, которые должны способствовать созданию инфраструктуры и развитию промышленности. |
All together, these authorizations allow the Secretary-General to rapidly access $150 million, or approximately half of the funds approved for the start-up and expansion of operations available from Member States. |
В своей совокупности эти полномочия позволяют Генеральному секретарю оперативно получать доступ к средствам в объеме 150 млн. долл. США, что составляет примерно половину от утвержденного объема средств, полученных от государств-членов для развертывания и расширения операций. |
As of the end of 2010, the working capital reserve stood at approximately $42 million (or the equivalent of only one month's expenditure). |
По состоянию на конец 2010 года резервы оборотного капитала составляли примерно 42 млн. долл. США (что эквивалентно всего лишь одномесячным расходам). |
As expenditure currently averages $43 million a month, this implies that a reserve equivalent to approximately $130 million would be required. |
Поскольку в настоящее время расходы составляют в среднем 43 млн. долл. США в месяц, это означает, что потребуется резерв эквивалентный примерно 130 млн. долл. США. |
The Executive Secretary made a presentation on the status of the budget, referring in particular to the settlement of unpaid contributions for 2007 amounting to approximately $1 million. |
Исполнительный секретарь сделала сообщение о текущем состоянии бюджета, сославшись, в частности, на урегулирование вопроса о невыплаченных взносах за 2007 год в размере приблизительно 1 миллион долл. США. |
The cost of phase 1 is estimated at $400,000, approximately $250,000 of which would be for developing and demonstrating the prototype. |
По оценкам, стоимость этапа 1 составляет 400000 долл. США, из которых приблизительно 250000 долл. США будут затрачены на разработку и демонстрацию прототипа. |
In total, the combined EPA and NHTSA 2012 - 2016 standards will reduce GHG emissions from the U.S. light-duty fleet by approximately 21 per cent by 2030 over the level that would occur in the absence of the national program. |
В целом применение объединенных стандартов АООС и НАБДД в 2012-2016 годах уменьшит к 2030 году выбросы ПГ парком транспортных средств малой грузоподъемности в США приблизительно на 21% по сравнению с тем уровнем, который был бы достигнут при отсутствии национальной программы. |
Together, EPA and NHTSA estimate that the average cost increase for a model year 2016 vehicle due to the national programme will be approximately $950. |
Согласно совместной оценке АООС и НАБДД, среднее увеличение издержек из расчета на каждое транспортное средство модели 2016 года вследствие реализации национальной программы составит приблизительно 950 долл. США. |
Japan also valued UNIDO's having played an important role at the fifth Africa-Asia Business Forum in June 2009, which had fostered business negotiations resulting in 13 memoranda of understanding (MOUs) worth approximately US$ 2.25 million. |
Япония ценит также важную роль, сыгран-ную ЮНИДО на пятом Афро-азиатском деловом форуме в июне 2009 года, где было положено начало деловым переговорам, в результате которых были подписаны 13 меморандумов о договоренности (МОД) стоимостью примерно 2,25 млн. долларов США. |
Budget: 1 million Danish kroner (DKr) (approximately $190,000 United States dollars) |
Бюджет: 1 млн. датских крон (приблизительно 190000 долл. США) |
On 14 January 2010, the Council of Ministers reviewed the audit report on the Customs Department in Bissau, where more than CFAF 1 billion (approximately $2.2 million) was allegedly unaccounted for. |
14 января 2010 года совет министров рассмотрел доклад о ревизии деятельности Таможенного управления в Бисау, в котором предположительно оказались неучтенными более 1 млрд. франков КФА (приблизительно 2,2 млн. долл. США). |
Affected countries spent altogether US$ 1.2 million and developed countries approximately US$ 260,000. |
В совокупности все затрагиваемые страны израсходовали 1,2 млн. долл. США, а развитые страны - около 260000 долл. США. |
The Ministry of Finance and National Economy reported that the North had transferred approximately $666.14 million to the Government of Southern Sudan between July and October 2009, pending a resolution of the issue and formal allocation of shares by the Joint Technical Committee. |
Министерство финансов и национальной экономики сообщило о том, что в период с июля по октябрь 2009 года Север перечислил приблизительно 666,14 млн. долл. США правительству Южного Судана в ожидании урегулирования вопроса и официального распределения квот Объединенным техническим комитетом. |
Outstanding payments amount to approximately $4.53 million, including over $475,000 in late payment fees (see table 2). |
Недоимка составляет около 4,53 млн. долл. США, включая 475000 долл. США по просроченным выплатам сборов (см. таблицу 2). |
The budget increase approved on 2 July included an allocation of $4 million to help address the remaining approximately 4,600 claims for financial compensation to be processed by the Ministry before the end of the year. |
Утвержденное 2 июля увеличение бюджета предусматривает выделение 4 млн. долл. США для содействия рассмотрению оставшихся примерно 4600 заявлений о финансовой компенсации, которые должны быть обработаны министерством до конца года. |
Nevertheless, given the large number of regional infrastructure projects that are in the pipeline, concerted efforts are needed to be made to close the funding gap of approximately $31-$48 billion a year. |
Тем не менее, учитывая большое число региональных инфраструктурных проектов, находящихся в стадии разработки, необходимо приложить согласованные усилия для преодоления разрыва в финансировании в размере примерно от 31 до 48 млрд. долл. США в год. |
The overall value of the regional programme for the period 2009-2012 was $91 million in November 2010, approximately 32 per cent of which had been previously mobilized. |
Общая стоимость региональной программы на период 2009 - 2012 года в ноябре 2010 года составляла 91 млн. долл. США, около 32 процентов из которых были ранее мобилизованы. |
At the global level, it is estimated that the annual income foregone in the areas immediately affected by desertification amounts to approximately $42 billion each year. |
По некоторым оценкам, на глобальном уровне потерянный доход в районах, непосредственно подверженных опустыниванию, составляет около 42 млрд. долл. США в год. |
As at the time of writing, the Government of Norway had indicated that it would contribute approximately $400,000 to support the International Year of Forests and facilitative process activities. |
На момент подготовки настоящего документа правительство Норвегии заявило о своем намерении внести взнос на сумму приблизительно 400000 долл. США в поддержку проведения Международного года лесов и осуществления мероприятий в рамках вспомогательного процесса. |
The present request further indicates that for clearance of Area 3, the Danish Government has granted DKK 98 million (approximately US$ 16.9 million). |
Нынешний запрос далее указывает, что на расчистку зоны-З датское правительство выделило 98 млн. датских крон (приблизительно 16900 тыс. долл. США). |
This work is currently supported by the provision of approximately $1.2 million from the International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia. |
Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали, выделил на проведение этой работы помощь в объеме примерно 1,2 млн. долларов США. |