Although Tuvalu's gender disparity improved in all levels of education, gender disparity still exists by fields of study. |
Неравенство мужчин и женщин в Тувалу уменьшилось на всех уровнях в сфере образования, однако оно еще сохраняется. |
Although the United Nations currently had 38 special political missions, only a few of them had been created by the General Assembly. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций имеет 38 специальных политических миссий, однако лишь несколько из них были созданы Генеральной Ассамблеей. |
Although the Committee is still in the process of formulating its report, to be issued in September 2014, some preliminary conclusions have already been reached. |
Комитет еще не завершил подготовку своего доклада, который должен быть опубликован в сентябре 2014 года, однако некоторые предварительные выводы уже сделаны. |
Although I must admit even the FBI should've been able to decipher this. |
Однако, признаю, это была трудная задача. |
Although 1seg is designed for mobile usage, reception is sometimes problematic in moving vehicles. |
Однако, несмотря на то, что 1seg разработан именно для использования в мобильных и портативных устройствах, часто в движущемся транспорте пользователи испытывают проблемы с приёмам сигнала этого сервиса. |
Although intelligence sources, analysts and national authorities have indicated that there are degrees of internal and cross-border interaction between groups, the degree of coordination between them is still unclear. |
Источники из разведслужб, аналитики и национальные власти сообщали о наличии той или иной степени внутреннего и трансграничного взаимодействия между группами, однако уровень их скоординированности пока не выяснен. |
Although the tipping point was approaching, greater efforts were still required to ensure that businesses remained part of the solution to the accessibility problem. |
Скоро наступит переломный момент, однако нужны дополнительные усилия, которые помогут обеспечить участие делового сообщества в решении проблемы доступности. |
Although economic growth in Asia and the Pacific has resulted in rapid declines in poverty rates, such growth has not been inclusive. |
Благодаря экономическому росту в Азиатско-Тихоокеанском регионе масштабы нищеты резко сократились, однако такой прогресс не носит всеохватный характер. |
Although restrictions on access to housing did exist, they were not intended to undermine the rights of foreign nationals. |
Он подтверждает существование ограничений на доступ к жилью, однако эти ограничения не нацелены на ущемление прав иностранцев. |
Although the Act sets in place a quota system for HCFCs, quotas do not apply to SGGs. |
В соответствии с этим законом вводится в действие система квотирования ГХФУ, однако на СПГ квоты не распространяются. |
Although it is too early to derive any conclusion, these trends are being closely monitored to identify possible patterns and to design corresponding measures to address them. |
Еще преждевременно делать какие-либо выводы, однако для определения возможных закономерностей и разработки соответствующих мер для их учета упомянутые явления тщательно отслеживаются. |
Although a few of the countries are energy producers and exporters, the majority are net importers of energy. |
Некоторые из этих стран являются производителями и экспортерами энергии, однако большинство из них - нетто-импортеры энергии. |
Although many agencies found ways to work independently with the support of local communities, others ended up paying the required taxes to maintain their presence on the ground. |
Многим учреждениям удавалось работать независимо, опираясь на поддержку местных общин, однако части из них для сохранения своего присутствия на местах приходилось выплачивать требуемые налоги. |
Although a number of other armed groups in the city followed suit, the status of several others remained unclear. |
Этому примеру последовал ряд других вооруженных групп, однако ситуация в отношении нескольких других групп оставалась неясной. |
Although the public campaign did boost tourism in the region, it was concentrated in undesirable forms of tourism. |
Государственная кампания способствовала активизации туризма в этом регионе, однако в основном в неприемлемых его формах. |
Although this needs to be studied further, it has been reported to women's organizations that repeated pregnancies can be reason for dismissal owing to unfitness. |
Женские организации были проинформированы о том, что иногда основанием для увольнения по причине нетрудоспособности является многократная беременность, однако этот вопрос требует дальнейшего изучения. |
Although Kyrgyzstan had zero external debt when it became independent, it accumulated a significant amount of debt during the initial period of transition. |
На момент получения независимости у Кыргызстана не было внешней задолженности, однако на начальном этапе переходного периода у него появились значительные долги. |
Although it has considerable potential, the remote sensing of mountain areas does have some technological constraints, which need to be defined and considered in the planning of any capacity-building activities. |
Потенциал дистанционного зондирования горных районов велик, однако он ограничивается рядом технических факторов, которые подлежат выявлению и учету при планировании мероприятий по созданию потенциала. |
Although legislation had been adopted to regulate judicial proceedings against military personnel involved in cases of enforced disappearance, further information on how that legislation was implemented in practice would be welcome. |
Было принято законодательство, регулирующее процедуры судебного разбирательства в отношении военнослужащих, причастных к случаям насильственных исчезновений, однако требуется дополнительная информация относительно практической реализации положений этого закона. |
Although no decision has yet been taken on this subject, all concerned with the issue are in possession of the Committees' comments. |
На настоящий момент по этому вопросу не принято никакого решения, однако заключительные замечания Комитета находятся на рассмотрении компетентных органов. |
Although many of the revisions to the document were made, there were several points that needed clarification and required additional discussion by the Working Group. |
В этот документ было внесено много изменений, однако остается несколько моментов, которые требуют уточнения и проведения дополнительных обсуждений в Рабочей группе. |
Although there has been an increase in the number of girls, the enrolment gap persists. |
Однако, несмотря на увеличение числа девочек, их по-прежнему зачисляется в школу меньше, чем мальчиков. |
Although the following sentence began with the word "however", it did not contradict the preceding sentence but gave the institutions an alternative. |
Хотя следующее предложение начинается со слова "однако", оно не противоречит предыдущему предложению, а дает учреждениям альтернативу. |
Although full consensus is very desirable, it seems that we may not be able to achieve it on this particular issue. |
Достижение полного консенсуса по данному вопросу весьма желательно, однако, может получиться так, что нам не удастся достичь его. |
Although it is in force in the Niger, this Code is applied to a limited extent only. |
Однако, хотя этот кодекс и действует в стране, применяется он в весьма ограниченных рамках. |