Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
However, although analysis of the information contained in the amnesty decrees had not been completed by the end of July 1998, initial reactions were that they did not provide sufficient information to fulfil their apparent purpose of making the application of the amnesty law more transparent. Однако, хотя анализ содержащейся в указах об амнистии информации к концу июля 1998 года завершен не был, первая реакция сводилась к тому, что они не содержат достаточной информации для достижения своей цели - сделать применение Закона об амнистии более транспарентным.
All children of pre-school age should be able to attend pre-school, if their parents request, but current pre-school facilities do not meet the demand, although the situation is gradually improving. Все дети дошкольного возраста должны иметь возможность посещать дошкольные детские учреждения по желанию их родителей, однако существующие дошкольные учреждения не позволяют полностью удовлетворять спрос, хотя положение в этой области постепенно улучшается.
The final bound version of the report is, however, often not available as a Council document until some time after the Commission's session has concluded in April, although it is available in time for the Council's summer session. Однако окончательный переплетенный вариант доклада часто выходит как документ Совета лишь через некоторое время после окончания сессии Комиссии в апреле, хотя он выпускается своевременно к летней сессии Совета.
While it is regrettable that conditions are such that these procedures are necessary, diplomats and family members should bear in mind that, although inconvenient at times, the procedures are for their security and safety. Приходится сожалеть, что условия таковы, что такие процедуры необходимы, однако дипломаты и члены их семей должны иметь в виду, что, хотя они порой и причиняют неудобства, эти процедуры приняты в интересах обеспечения их собственной безопасности.
But although there is little overlap between the national accounts and the subject matter of structural adjustment policies, this does not mean that national accounts are irrelevant in the area of structural adjustment. Однако, несмотря на то, что между национальными счетами и предметом политики структурной перестройки существует мало общих элементов, это не означает, что национальные счета не представляют интереса для целей структурной перестройки.
In doing so, the court pointed out, however, that although there was no room for rules on silence in response to a letter of confirmation, "a letter of confirmation can have considerable importance in the evaluation of the evidence". Однако при этом суд отметил, что, хотя отсутствуют основания для определения правил относительно молчания в ответ на письмо-подтверждение, "письмо-подтверждение может иметь большое значение при оценке доказательств".
Some agency evaluations are fed into system-wide processes such as the common country assessment and UNDAF, but the reported level of joint evaluation work for these processes remains low, although there is an opportunity to collaborate on the assessment of UNDAF outcomes. Некоторые проведенные учреждениями оценки становятся элементами общесистемных процессов, в частности процессов общих анализов по стране и РПООНПР, однако объем сообщаемой информации о совместной деятельности по оценке в рамках этих процессов остается незначительным, хотя существует возможность для сотрудничества в деятельности по оценке итогов РПООНПР.
The amount of contributions recommended by the Working Group should be sufficient to fund a director's post and three additional administrator posts, but not the core activities of the Institute, although that should be the purpose of voluntary contributions. Однако предлагаемый Рабочей группой объем взносов должен позволить учредить должности Директора и три дополнительные должности категории специалистов, но не обеспечит осуществление основной деятельности Института, которая, между тем, должна финансироваться за счет добровольных взносов.
For example, although the overall provision made for 2012 included significant increases under civilian personnel costs and reductions under operational costs, the report lacked information on the main factors leading to these changes in levels of resources for special political missions as a whole. Например, в общем объеме ассигнований на 2012 год предусматриваются значительное увеличение расходов на гражданский персонал и сокращение оперативных расходов, однако информация об основных факторах, обусловивших эти изменения в объеме расходов на специальные политические миссии в целом, в докладе отсутствует.
In Mexico, although the competition law has been in force since 1993, the activism of the competition authority has already had a great impact on the general attitude and approach to doing business in Mexico. В Мексике закон о конкуренции действует лишь с 1993 года, однако высокий уровень активности органов, отвечающих за вопросы конкуренции, уже оказал значительное влияние на общее отношение и подходы к предпринимательской деятельности.
In developing countries as a whole, although just 8 per cent of the population is today aged 60 years or over, that proportion will more than double by 2050, reaching 20 per cent in that year. В развивающихся странах в целом доля населения в возрасте 60 лет и старше составляет сегодня всего 8 процентов, однако к 2050 году она увеличится более чем в два раза и достигнет в этом году 20 процентов.
The issue was taken up at the appropriate level of both military and civilian offices, although negotiations with the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence have made little progress to date. Этот вопрос был поднят на соответствующем уровне как военных, так и гражданских властей, однако на сегодняшний день переговоры с министерством иностранных дел и министерством обороны пока не продвинулись вперед.
About 82 per cent of countries or areas have an archiving system for storing and maintaining census data, although many countries or areas in Africa, Latin America and the Caribbean and Oceania lack a proper archiving system for census data management. Примерно в 82 процентах стран или районов имеется система архивирования, предназначенная для хранения и поддержания данных переписи, однако во многих странах или районы в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и Океании отсутствуют надлежащие системы архивирования, которые можно было бы использовать для обработки данных переписи.
In Chile, for example, female poverty declined from 39.3 per cent in 1990 to 14.3 per cent in 2006, although it continued to remain higher than male poverty, which stood at 37.9 per cent in 1990 and 13 per cent in 2006. Например, в Чили уровень нищеты среди женщин сократился с 39,3 процента в 1990 году до 14,3 процента в 2006 году, однако он по-прежнему выше уровня нищеты среди мужчин, составлявшего 37,9 процента в 1990 году и 13 процентов в 2006 году.
Finally, the survey showed that the overwhelming majority of respondents believed that they had a special responsibility to represent the needs and interests of women, although many stressed their mandate to represent the interests of men, women and children alike. В заключение в обследовании показано, что подавляющее большинство респондентов считают, что они несут особую ответственность в том, что касается информирования о потребностях и отстаивания интересов женщин, однако многие подчеркнули, что их мандат заключается в представлении интересов и мужчин, и женщин и детей.
Unemployment also declined among the extremely poor, decreasing from 24.9 per cent in 1993 to 13.4 per cent in 2001 and to 11.5 per cent in 1998, although it subsequently increased somewhat to 13.4 per cent in 2001. Среди лиц, проживающих в крайней нищете, уровень безработицы также снизился с 24,9% в 1993 году до 13,4% в 2001 году, однако в 2001 году он несколько повысился до 13,4%.
Acetic anhydride was, however, being seized in Afghanistan, although the origins of the chemical could not be identified, since details on the seizures were not always disclosed by the Afghan authorities; Тем не менее в Афганистане осуществляются изъятия ангидрида уксусной кислоты, однако установить происхождение этих химических веществ не удается, поскольку власти Афганистана не всегда раскрывают данные об изъятиях;
The State effects a balanced approach to improving the status of women living in the city as well as women living in rural areas, although it takes heed of the special problems that rural women encounter. Государством обеспечивается сбалансированный подход к улучшению положения женщин, проживающих как в городе, так и в сельской местности, однако им принимаются во внимание особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельской местности.
His delegation was pleased to note the progress made in the implementation of the principle of multilingualism on the United Nations website, although much remained to be done with regard to the Internet portals of other entities in the United Nations system. Его делегация с удовлетворением отмечает существенный прогресс в деле практической реализации принципа многоязычия интернет-сайта Организации Объединенных Наций, однако еще много предстоит сделать на этом направлении в отношении интернет-порталов других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Comptroller said that regular resources were expected to continue to grow at 3 per cent per year over the next biennium, although the proportion of regular to total resources was expected to continue to decline as other resources saw continued growth. По словам Контролера, объем регулярных ресурсов в следующем двухгодичном периоде будет расти, согласно прогнозам, примерно на 3 процента в год, однако соотношение между регулярными и общими ресурсами будет и дальше меняться в пользу последних, учитывая продолжающийся опережающий рост общего объема ресурсов.
However, in middle and secondary school, parity has not yet been achieved (the index is 0.91 for middle school and 0.74 for secondary school), although it improved considerably for girls during the 2000s. Однако в средней школе первой и второй ступени паритет еще не достигнут (индекс составляет 0,91 для средней школы первой ступени и 0,74 для средней школы второй ступени), хотя в 2000е годы его показатели, касающиеся девочек, значительно улучшились.
Others, given the urgency of establishing the platform, suggested that at least initially it did not need to fall within the purview of the United Nations, although the possibility of bringing it into the Organization at a later date should remain open. Однако другие представители, учитывая срочность вопроса об учреждении платформы, высказали мнение, что платформе, по крайней мере, на начальном этапе не обязательно относиться к компетенции Организации Объединенных Наций, хотя возможность ее включения в систему Организации Объединенных Наций в будущем должна оставаться открытой.
In draft article 10, the Commission had taken the view that although breaches of the rules of an organization were not per se breaches of international law, the organization's rules might nonetheless serve as the basis of obligations arising under international law. В проекте статьи 10 Комиссия придерживается того мнения, что, хотя правила какой-либо организации как таковые не являются нарушением международного права, однако правила конкретной организации все же могут служить основой обязательств, возникающих по международному праву.
However, he was not released and continued to be held after that date, in the same prison and in the same conditions, although his family were expecting him to be released. Однако он не был освобожден и после этой даты продолжал оставаться в этой же тюрьме и в тех же условиях, хотя его семья ожидала его освобождения.
However, under law relating to intellectual property, registries may not necessarily be fully electronic (although an increasing number of intellectual property registries allow online searching for a small or no fee). Однако согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, реестры не обязательно могут вестись полностью в электронной форме (хотя все большее число реестров интеллектуальной собственности допускают интерактивный поиск информации за небольшую плату или бесплатно).