In some circumstances, however, member States should have international responsibility, although, as provided for in draft article 29, such circumstances should be restricted to situations in which a State had accepted responsibility or had led an injured party to rely on its responsibility. |
Однако в некоторых обстоятельствах государства-члены должны нести международную ответственность, хотя, как предусмотрено в проекте статьи 29, такие обстоятельства должны быть ограничены ситуациями, когда государство приняло на себя ответственность или дало повод потерпевшей стороне полагаться на его ответственность. |
With regard to the definition of armed conflict in draft article 2, although the United Kingdom appreciated that internal armed conflicts could have a significant impact on a State's treaty relations, its preliminary view was that internal armed conflicts should be excluded. |
Что касается определения вооруженного конфликта, данного в проекте статьи 2, то, хотя Соединенное Королевство и понимает, что внутригосударственные вооруженные конфликты могут оказать существенное влияние на договорные отношения такого государства, однако предварительно оно придерживается той точки зрения, что внутренние вооруженные конфликты следует исключить. |
However, although it cannot be conclusively stated that the author would have received legal aid, had he applied for it, the author does not appear to have even made any attempt to apply for legal aid. |
Однако, хотя и нельзя однозначно заявить, что в случае обращения с ходатайством автор получил бы правовую помощь, он, судя по всему, даже не пытался просить такую помощь. |
Some conclusions can be drawn from the regional awareness-raising workshops, although the situation varies substantially among countries and regions, especially as regards the situation in developing countries and countries with economies in transition: |
По итогам проведения региональных семинаров-практикумов по повышению уровня информированности можно сделать изложенные ниже отдельные выводы, при этом, однако, ситуация далеко неоднозначна в различных странах и регионах, особенно в том, что касается положения дел в развивающихся странах и странах с переходной экономикой: |
8.1 On 16 May 2002, the State party reiterated that although it did not intend to comment further on the author's arguments, it did not necessarily accept the author's comments or allegations as true or correct. |
8.1 16 мая 2002 года государство-участник вновь заявило, что оно не намеревается больше комментировать доводы автора, однако это вовсе не означает, что оно считает замечания или утверждения автора соответствующими действительности или правильными. |
The US did not respond to Nishiwaki's letter or to letters from other Japanese scientists requesting information and help, although the United States did dispatch two medical scientists to Japan to study the effects of fallout on the ship's crew and to assist their doctors. |
США не ответили, ни на письмо Нисиваки, ни на письма других японских ученых, требующих информации и помощи, однако направили в Японию двух ученых-медиков, для изучения последствий выпадения радиоактивных осадков на экипаж судна и для оказания помощи их лечащим врачам. |
As expected, most system manufacturers displayed products using R410A rather than R407C with a view to showing off their engineering level, although the selling prices of the R410A models are higher than those of R407C models in the market. |
Как и ожидалось, большинство производителей систем представили продукты, в которых применяется R410A, а не R407C с целью демонстрации высоты своего технологического уровня, однако, на рынке цены на модели, применяющие R410A, выше, чем на R407C модели. |
In this case, if U is an urelement, it makes no sense to say X ∈ U, {\displaystyle X\in U,} although U ∈ X, {\displaystyle U\in X,} is perfectly legitimate. |
Если U {\displaystyle U} - это урэлемент, не имеет смысла говорить, что X ∈ U {\displaystyle X\in U}, однако U ∈ X {\displaystyle U\in X}, является законным утверждением. |
The entire name of a Yearly Meeting usually includes the words "of the Religious Society of Friends" (e.g., New York Yearly Meeting of the Religious Society of Friends) although some do not (e.g., Northern Yearly Meeting). |
Полное название годового собрания обычно включает слова «Религиозного общества Друзей» (например, Нью-Йоркское Годовое собрание Религиозного общества Друзей), однако не у всех (например, Северное Годовое собрание). |
As a result of his involvement in this scandal, he initially received a ban of two years and six months from football, although this was later increased to three and a half years. |
В результате его участия в скандале 2006 года, он первоначально был отстранён от футбола сроком на два с половиной года, однако позже было вынесено решение об его отстранении на три с половиной года. |
As of 4 January 2012, the BBC had received 102 complaints "relating to inappropriate scenes broadcast before the Watershed", although "it could not tell when the complaints had been made, or how many came before and after the Daily Mail story". |
На 4 января 2012 года BBC получило 102 жалобы, связанные с «неподобающими сценами показанными до 21:00», однако не ясно «когда эти жалобы поступили - до или после статьи в The Daily Mail». |
The List is electronically accessible to officers of the Department of Immigration and Citizenship posted to the country's diplomatic and consular missions worldwide, although the matching process has been centralized in the Border Operations Centre in the Department of Immigration and Citizenship's National Office. |
Электронный доступ к этому списку есть у всех сотрудников Департамента иммиграции и гражданства, которые получают назначение в дипломатические или консульские представительства страны по всему миру, однако процесс проверки проводится централизованно в Центре пограничного контроля Центрального отделения Департамента иммиграции и гражданства. |
The game is predominantly a 2D platformer with puzzle elements, although there are several other level types; flying levels where the player controls a Beechcraft, driving levels where the player controls a motorcycle and sword fighting levels. |
Игра в основном является двухмерным платформером с элементами головоломок, однако есть и другие виды уровней - например, уровни, где игрок управляет самолётом марки Beechcraft, уровни где игрок управляет мотоциклом, и уровни посвящённые драке на мечах. |
In the other OECD member countries and those of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, the percentage of elderly is still less than the percentage of youth, although the former is rising and the latter falling. |
В других странах - членах ОЭСР и странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств доля пожилых людей пока еще меньше доли молодежи, однако она увеличивается, в то время как доля молодежи сокращается. |
Many countries have also revised their minimum-age laws for marriages, although the age for girls tends to be lower than that for boys, averaging between 15 and 18 years of age in many countries. |
Во многих странах были также пересмотрены законы о минимальном возрасте вступления в брак, однако соответствующий возраст для девушек, как правило, ниже, чем для юношей, и составляет во многих странах 15 и 18 лет. |
The financial reports have not, however, included a commentary on operational performance against UNDP's mandates and objectives within the bounds set by the biennial budget, although UNDP publishes annual reports which highlight some of its key achievements against its mandates and objectives. |
В финансовых отчетах, однако, не было комментария относительно оперативной деятельности ПРООН по осуществлению мандатов и целей в рамках, установленных бюджетом на двухгодичный период, однако ПРООН публикует ежегодные доклады, отражающие некоторые из ее основных достижений в осуществлении ее мандатов и целей. |
The song was never performed on television; in July 2005, however, the single was promoted on television with three 15- to 30-second advertisements showing excerpts of the music video, although one of them was censored. |
Песня никогда не исполнялась на телевидении; однако в июле 2005 года сингл был показан на телевидении с тремя 15 - 30-секундными рекламными роликами, показывающие отрывки из клипа, хотя один из роликов был подвергнут цензуре. |
However, although the sum of the last two numbers would in this case have a unique representation as a sum of two Ulam numbers, it would not necessarily be the smallest number with a unique representation. |
Однако, хотя сумма последних двух чисел в этом случае имеет единственное представление в виде суммы двух чисел Улама, она не обязательно является наименьшим числом с единственным представлением. |
However, this voluntary contribution in kind is not disclosed in the accounts of UNTAET and in the financial statements as at 30 June 2000, although the Administration subsequently informed the Board that the contribution has now been valued and will be reflected in future financial statements. |
Однако этот добровольный взнос натурой не нашел отражения в счетах ВАООНВТ и в финансовых ведомостях по состоянию на 30 июня 2000 года, хотя администрация позже уведомила Комиссию о том, что стоимостная оценка этого взноса не производилась и что он будет показан в будущих финансовых ведомостях. |
At the end, compromises had been achieved on a good number of issues; however, some issues, including some critical ones, remained unresolved, although there was a feeling among many delegations that with respect to some of of these issues, compromises were possible. |
В конце работы были достигнуты компромиссы по целому ряду вопросов; однако ряд вопросов, включая несколько весьма важных, остался нерешенным, хотя, по мнению многих делегаций, компромиссы по нескольким таким вопросам возможны. |
The Committee regrets, however, that although the report contained detailed information on laws and regulations giving effect to the Covenant, it did not include sufficient information about the implementation of the Covenant in practice or about factors and difficulties affecting the application of the Covenant. |
Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя доклад содержит подробные сведения о законах и нормативных положениях, обеспечивающих введение Пакта в действие, в нем отсутствует достаточная информация о практическом выполнении Пакта, а также о факторах и трудностях, препятствующих его применению. |
With reference to the topic "The law and practice relating to reservations to treaties", several representatives noted that the 1969 and 1986 Conventions on the law of treaties, although setting out some principles in that regard, left many issues unresolved. |
В отношении темы "Право и практика, касающиеся оговорок к договорам" несколько представителей отметили, что, хотя в конвенциях о праве договоров 1969 и 1986 годов закреплен ряд принципов в этом отношении, однако многие вопросы в них не решены. |
But although the United Nations cannot respond to every demand, legitimate requests for United Nations action are likely to increase, and the Organization will need sufficient funds if it is to do its work well. |
Однако, хотя Организация Объединенных Наций не может откликаться на все нужды, число обоснованных просьб о помощи со стороны Организации Объединенных Наций будет, очевидно, расти, и Организации потребуются достаточные средства для того, чтобы хорошо справиться со своей работой. |
I should like to make clear that, although the result of the Italian referendum of 18 April has eliminated prison sentences for the possession of drugs for personal use, it has, however, upheld the principle that possession is illegal and punishable by administrative sanctions. |
Я хотел бы также пояснить, что хотя в результате итальянского референдума, проведенного 18 апреля, были отменены тюремные приговоры за обладание наркотиками для личного пользования, однако был поддержан принцип, что обладание наркотиками незаконно и подлежит наказанию в виде административных санкций. |
The editors of the Encyclopedia of Science Fiction have stated that there are not any plans to update the Encyclopedia of Fantasy, at least for the foreseeable future, although some death dates post-1997 have been added. |
Однако, редакторы The Encyclopedia of Science Fiction заявили, что у них нет планов на обновление The Encyclopedia of Fantasy, по крайней мере, в обозримом будущем. |