Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although the State party has put in place a number of policies and legislative measures, it has faced a number of difficulties caused by a number of factors: Государство-участник разработало ряд стратегий и законодательных мер, однако оно сталкивается с определенными трудностями, которые обусловлены рядом факторов, включая:
Although both types of activities are essential for an optimal project design and subsequently for project quality as well as project impact, normally there are no budgets to which these activities can be charged to. Оба таких вида деятельности имеют решающее значение для оптимальной разработки проектов, обеспечения последующего качества проектов и их результативности, однако такие виды деятельности нет возможности отнести к какой-либо статье бюджетных расходов.
Although the defendant recognized it owed a certain amount to the claimant, it still refused to pay the sum, claiming that the watermelons were defective and that it had complained (though not in writing) to the claimant. Ответчик признал, что должен истцу определенную сумму, однако отказался ее заплатить, заявив, что арбузы оказались некачественными и что он высказал истцу свои претензии, хотя и не в письменной форме.
Although they are expected to meet the target on access to safe water, except perhaps in the case of certain Pacific island developing countries, they will fail to achieve the target on sanitation. Упомянутые страны, как ожидается, смогут достичь целевых показателей, касающихся доступа к безопасной питьевой воде, возможно, за исключением ряда тихоокеанских островных развивающихся стран, однако они не смогут достичь целевых показателей, касающихся санитарии.
Although analytical reports on various aspects of the use of external expertise should be prepared on a quarterly basis for distribution to the Director-General, Managing Directors and the Comptroller General, I noted that the most recent reports had been prepared bi-annually only. Аналитические доклады по различным аспектам использования услуг внешних экспертов должны составляться на ежеквартальной основе для направ-ления Генеральному директору, директорам - управ-ляющим и Генеральному контролеру, однако я отме-тил, что в последнее время доклады составлялись в большинстве случаев только на полугодовой основе.
Although in the public sector equality of access to the Civil Service is guaranteed by means of recruitment competitions, it is nevertheless true that protection from discrimination in working conditions and access to training is as essential to the public sector as it is to the private sector. Прием на службу в государственные ведомства осуществляется на конкурсной основе, что гарантирует соблюдение принципа равных возможностей, однако в том, что касается условий труда и возможностей профессиональной подготовки, в защите от дискриминации в равной степени нуждаются как работницы государственного, так и частного сектора.
Although we know the last digit of the result at once, we cannot know the first digit until we have gone through every digit in the calculation, passing the carry from each digit to the one on its left. Однако, мы знаем, что пока не получена последняя цифра результата, мы не знаем первой цифры слева, пока мы не пройдём через каждую цифру в вычислениях, перенося перенос от каждой цифры к другой слева от неё.
Although it had at first been somewhat established in many colonies, in 1861 it was ruled that, except where specifically established, the Church of England had just the same legal position as any other church. Однако в 1861 было решено, что во всех колониях, за исключением тех, где она обладала особым государственным статусом, Церковь Англии будет обладать таким же юридически статусом, что и все остальные Церкви.
Although the absence of supply capacity has been a key constraint for many developing countries, especially the least developed countries, high tariff rates continue to be a problem in many areas of export interest to developing countries, as noted above. Одним из ключевых сдерживающих факторов для многих, особенно наименее развитых, развивающихся стран является отсутствие потенциала для обеспечения бесперебойных поставок, однако наряду с этим во многих областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, как отмечалось выше, по-прежнему существует еще и проблема высоких тарифных ставок.
Although XML Encryption can be used to encrypt any kind of data, it is nonetheless known as "XML Encryption" because an XML element (either an EncryptedData or EncryptedKey element) contains or refers to the cipher text, keying information, and algorithms. Несмотря на то, что XML Encryption может быть использована для шифрования любых данных, однако она известна как «XML Encryption» потому, что элемент XML (элементы EncryptedData или EncryptedKey) содержит или ссылается на шифрованный текст, информацию о ключах, или алгоритмы.
Although officials of the Public Prosecutor's Department often referred to the rights set forth in international human rights instruments, the courts were not accustomed to citing such instruments because they tended to assume that all human rights were adequately covered in the Constitution. Сотрудники Государственной прокуратуры нередко ссылаются на права, провозглашенные в международных документах по правам человека, однако для судов ссылка на такие документы не является обычной практикой, ибо суды склонны считать, что все права человека надлежащим образом охватываются в Конституции.
Although the latter had expressed doubts regarding the absence of racial discrimination in Libya, he assured him that, while there might be isolated individual cases like everywhere else in the world, racism as such was unknown. Г-н Гарвалов заявил, что он не убежден в отсутствии расовой дискриминации в Ливии, однако выступающий утверждает, что, хотя и могут встречаться отдельные случаи расовой дискриминации, как впрочем и во всех других странах мира, расизм как явление полностью отсутствует в Ливии.
Although the typical urban diet has higher levels of some micronutrients and animal proteins than the rural one, it also has higher intakes of saturated and total fat and sugar and lower intakes of fibre. Хотя типичная городская диета включает более высокие уровни некоторых питательных микроэлементов и животных белков, чем сельская диета, однако она также содержит более высокие уровни насыщенных и общих жиров и сахара и меньшие объемы клетчатки.
Although many countries have done considerable work on early warning systems for drought and desertification, there exist no operational desertification early warning systems to be successfully implemented in strategies, plans and programmes to combat desertification. Многие страны провели значительную работу по разработке систем раннего предупреждения о засухах и опустынивании, однако в настоящее время не существует оперативных систем раннего предупреждения об опустынивании, действующих на основе стратегий, планов и программ по борьбе с опустыниванием.
Although the word "autonomy" was not used, however, it must be understood that the unilateral acts in question did not depend on other pre-existing legal acts or on other legal norms. Однако даже отказавшись от термина "самостоятельный", следует хорошо понимать, что односторонние акты, о которых идет речь, не зависят от других существовавших до этого правовых актов, ни от других правовых норм.
Although the issue had not yet been settled, lower amounts had been approved in the House of Representatives and the Senate (by $70 million and $370 million, respectively) than requested. Этот вопрос еще не урегулирован, однако суммы, за которые проголосовали в палате представителей и сенате, меньше (на 70 млн. долл. США и 370 млн. долл. США, соответственно) испрашиваемой суммы.
Although normally, the seat of a tribunal would indicate the place where all its organs are located, in the present case the "seat" of the International Tribunal for Rwanda is interpreted to mean the place where trial proceedings are held and trial chambers are located. Как правило, под местопребыванием того или иного трибунала понимается то место, где размещаются все его органы, однако в данном случае понятие "местопребывания" Международного трибунала по Руанде истолковывается как место, где проводятся судебные разбирательства и размещаются Судебные камеры.
Although the Centre will eventually be based at the University of Nigeria, Nsukka, the activities for the inauguration took place at the Centre in Ile-Ife (September 2000); Этот Центр будет находиться в Ниге-рийском университете в Нсукке, однако мероприятия по его открытию состоялись в Центре в Иле - Ифе (сентябрь 2000 года);
Although we would prefer that the progress achieved in the field of nuclear disarmament be achieved in multilateral disarmament forums, we welcome all progress in the reduction of arsenals, including that achieved bilaterally. Мы предпочитали бы, чтобы прогресс в области ядерного разоружения достигался в рамках многосторонних форумов по разоружению, однако приветствуем любые позитивные результаты в сокращении арсеналов, в том числе полученные на двусторонней основе.
Although the Secretary-General's interim report contained a large amount of information on the United Nations entities engaged in rule of law activities, it provided little information on the activities themselves, whether carried out at the national or the international level. В промежуточном докладе Генерального секретаря содержится большой объем информации о структурах Организации Объединенных Наций, задействованных в мероприятиях в области верховенства права, однако объем информации о самих мероприятиях, осуществляемых на национальном или международном уровнях, весьма незначительный.
Although survey missions to Burundi and the Central African Republic and, eventually, to Western Sahara included an information officer of the Department of Public Information, reconnaissance missions to Sierra Leone and the Congo did not. В состав миссий по обследованию, направленных в Бурунди, Центральноафриканскую Республику и затем в Западную Сахару, входил сотрудник Департамента общественной информации по вопросам информации; однако в составе миссий по изучению обстановки, направленных в Сьерра-Леоне и в Конго, такого сотрудника не было.
Although it was initially reported that the name "Crown" would be removed, establishing the Majesta as an independent car, this did not happen and the car remained the Crown Majesta. Изначально стало известно о том, что «Crown» из названия автомобиля будет убрано, что означало бы независимость автомобилей Majesta, однако, этого не произошло, автомобиль так и остался Crown Majesta.
Although the Committee welcomes that the report followed the guidelines, it is of the view that the information in the report was too concise and that the report did not sufficiently address the Committee's concluding observations relating to the previous report of the State party. Комитет приветствует тот факт, что доклад соответствует руководящим принципам, однако он считает, что содержащаяся в нем информация слишком сжата и что в докладе недостаточно учтены заключительные замечания Комитета, касающиеся предыдущего доклада этого государства-участника.
Although standards on safety and health in agriculture were generally covered by the framework Convention on Occupational Safety and Health, there was no comprehensive international or regional standard dealing with the safety and health of agricultural workers and small-scale farmers. Нормативные положения в области безопасности и здравоохранения в сельском хозяйстве, как правило, охватываются рамочной Конвенцией о безопасности и гигиене труда, однако не существует какого-либо всеобъемлющего международного или регионального нормативного положения, регулирующего вопросы безопасности и охраны здоровья сельскохозяйственных работников и мелких фермеров.
Although a number of Member States had already volunteered to provide experts to participate in and contribute to the work, the Expert Group invited Member States not represented at the meeting to consider designating specialized experts for that purpose. Ряд государств-членов уже предложили направить экспертов для участия в этой работе и содействия ей, однако Группа экспертов предложила рассмотреть вопрос о назначении для этой цели специализирующихся в этой области экспертов также и государствам-членам, представители которых не участвовали в совещании.