Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although the arms trade is not in itself illicit, there is a need to establish codes of conduct for the trade and transfer of arms. Торговля оружием как таковая не является незаконной, однако необходимо разработать кодексы поведения, касающиеся торговли оружием и его передачи.
Although the Charter of the United Nations provided for a mechanism for consulting with third countries affected by sanctions, the Security Council had not used it. В Уставе Организации Объединенных Наций предусматривается механизм консультаций с третьими странами, затрагиваемыми санкциями, однако Совет Безопасности его не использует.
Although there was no longer any justification for the American bases in the southern part of the peninsula, they had not been closed down. Нет больше причины для того, чтобы американские базы находились в южной части полуострова, однако они не были закрыты.
Although sales agreements, bills, and even some shipping documents have been kept by this businessman, there is no coherent and systematic record-keeping. В этой компании были сохранены все контракты, счета и даже некоторые отгрузочные документы, однако в ней не был налажен систематический бухгалтерский учет.
Although the concept of vulnerability is useful for emphasizing the lack of protection of migrants, there is no reason to link it with the concept of weakness. Концепция уязвимости позволяет подчеркнуть отсутствие у мигрантов средств защиты, однако ее не следует ассоциировать с концепцией неправомочности.
Although the preparations for the elections took up a large proportion of the institutional resources of the State and Government, the Compact was a key tool for Sierra Leone's peacebuilding process. Подготовка к выборам отнимает значительную часть организационных ресурсов государства и правительства, однако Договор является основным инструментом процесса миростроительства в Сьерра-Леоне.
Although the member States of the European Union and others contributed, the needs should be fully reflected in regular budget allocations. Государства - члены Европейского союза и другие государства вносят взносы с этой целью, однако в регулярном бюджете должны предусматриваться необходимые ассигнования.
Although the highly complex and sensitive issue of child labour was not restricted to developing countries, it was intrinsically linked to the issue of development. Весьма сложная и деликатная проблема детского труда существует не только в развивающихся странах, однако она неизбежно связана с вопросом развития.
Although the Court had to take into account the interest of the international community in punishing the guilty, the interests of the victims could not be ignored. Суд должен принимать во внимание интересы международного сообщества в отношении наказания виновных, однако нельзя игнорировать интересы потерпевших.
Although some countries openly ask for technical and economic assistance, this kind of support still appears to be sporadic and marginal. Некоторые страны прямо высказывают просьбы об оказании технической и экономической помощи, однако поддержка такого рода по-прежнему остается нерегулярной и незначительной.
Although the majority of writers considered recognition declaratory, that interpretation did not cover all cases: an examination of State practice led to quite different conclusions. Большинство авторов считает признание деклараторным актом, однако такое толкование не охватывает все случаи: анализ практики государств приводит к совершенно иным выводам.
Although their immediate impact was local, the sheer number of such initiatives changed the quality of life of millions of people. Эти инициативы осуществляются в конкретных местностях, однако поскольку количество их велико, они позволяют улучшить качество жизни миллионов людей.
Although national governments had the primary responsibility for social development, social integration would not be achieved without commitment and joint action on the part of the international community. Ответственность за социальное развитие ложится на национальные правительства, однако социальная интеграция не сможет оформиться без участия и совместных действий международного сообщества.
Although the report of the Security Council (A/64/2) is comprehensive and informative, it still lacks analytical depth. Представленный Советом Безопасности доклад о своей работе носит всеобъемлющий и информационный характер, однако ему по-прежнему недостает аналитической составляющей.
Although the experts were selected for their technical knowledge and not for country representation, an effort was made to assure participation from all regions. Отбор экспертов осуществлялся с учетом их технических знаний, а не по странам, однако были приложены усилия для того, чтобы обеспечить участие всех регионов.
Although the effort was recognized, key elements of a bona fide action plan were missing in the LTTE submission. Этот факт был принят к сведению, однако в этом документе ТОТИ отсутствовали некоторые ключевые элементы добросовестного плана действий.
Although there was no internationally agreed definition of terrorism, existing laws clearly defined the types of conduct that constituted an act of terrorism. Согласованного на международном уровне определения терроризма нет, однако имеющиеся законы четко определяют те виды поведения, которые представляют собой акт терроризма.
Although it was right that UNIDO should be properly represented on the ground, such representation should be in line with the interests and priorities of Governments. ЮНИДО должна быть должным образом представлена на местах, однако такое представительство должно согласовываться с интересами и приоритетами правительств.
Although malnutrition was still high among children in the under-five age group, the Ministry of Health and UNICEF were working to reduce it. Сохраняется высокий уровень недоедания среди детей в возрасте до пяти лет, однако министерство здравоохранения и ЮНИСЕФ прилагают усилия с целью его снижения.
Although all universities are provided with computers, a number of them are very low and they are mainly used for typing and compiling texts. Хотя все университеты оснащены компьютерами, однако они применяются довольно редко, да и то в основном для печатания и компоновки текстов.
Although biometric data are an effective tool for checking the identity of a listed individual, many countries have not yet introduced this technology. Биометрические данные являются эффективным средством проверки личности фигурирующего в перечне лица, однако многие страны до сих пор не внедрили эту технологию.
Although that was a significant decrease, the overall number of companies registered in the British Virgin Islands remained about 410,000. Хотя это было значительное сокращение, однако общее число компаний, зарегистрированных на Британских Виргинских островах, оставалось в районе 410000.
Although there were many common issues of concern, major groups shared a diverse set of perspectives and opinions about the priorities and means of meeting those goals. Было много вопросов, представляющих общий интерес, однако основные группы имели различные взгляды и мнения относительно приоритетных целей и средств их достижения.
Although the political Constitution of Mexico does not recognize this social group explicitly, it clearly prohibits all forms of discrimination; в Политической конституции Мексики прямо не признается существование такой социальной группы, однако недвусмысленно запрещаются все формы дискриминации;
Although the report presents two allegations of what it calls "Eritrean support of limited scale", its sources are dubious to say the least. В докладе содержатся два утверждения относительно «ограниченной эритрейской поддержки», однако источники этих утверждений являются по меньшей мере сомнительными.