Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although sufficiently detailed data are still lacking, it is probable that developing countries mainly exporting manufactures or services have been harder hit by the recession than commodity exporters. Достаточно подробные данные все еще отсутствуют, однако уже можно утверждать, что развивающиеся страны, экспортирующие главным образом готовую продукцию или услуги, в большей степени пострадали от спада, чем экспортеры сырья.
Although the project still exists only as a concept, the Government estimates that it would cost approximately $90 million. Этот проект все еще существует только в концептуальном виде, однако правительство уже подсчитало, что на его реализацию потребуется около 90 млн. долл. США.
Although the man was released after intervention from OHCHR, he was subsequently charged and convicted of criminal damage with regard to the disputed property. В результате вмешательства со стороны УВКПЧ он был освобожден, однако впоследствии ему были предъявлены обвинения в связи с оспариваемым имуществом, и он был осужден за нанесение ущерба.
Although the Governing Board, on the recommendation of the Secretariat, had changed the mode of assessing member States' contributions, hoping to raise more money than before, the results were not as expected. По рекомендации Секретариата, Совет управляющих изменил порядок начисления взносов государств-членов в надежде привлечь больше средств, однако результаты были далеки от ожидаемых.
Although it was officially decreed in 1962, in practical terms it began to be implemented as soon as the Cuban revolution triumphed in 1959. Официально она была введена в 1962 году, однако фактически ее действие началось в 1959 году после победы кубинской революции.
Although polygamy is prohibited by law, some inhabitants of Madagascar still practice it on account of their customs or religion, which explains the difficulties encountered in eliminating the practice. Законодательство запрещает полигамию, однако некоторые малагасийские граждане в силу обычаев или религиозных канонов являются полигамными, что затрудняет борьбу за ликвидацию полигамии.
Although national experts reported largely increasing trends for 1998-2004, some positive developments have been reported more recently regarding global trends. Overall, abuse of two main types of drug is stabilizing or decreasing. За период 1998-2004 годов национальные эксперты сообщали о тенденциях к существенному росту злоупотребления наркотиками, однако в последние годы отмечена в определенной степени позитивная динамика общемировых тенденций.
Although the traditional use of mercenaries to impede the exercise of the right of a people to self-determination has by no means disappeared, mercenary activity has expanded and assumed new forms in the armed conflicts occurring in Africa. Расширение масштабов и многообразие форм наемнической деятельности отмечаются и в других вооруженных конфликтах в Африке, однако это не означает исчезновения ее традиционной формы, связанной с противодействием осуществлению права народов на самоопределение.
Although many proposals could be made for a new institutional framework in Guatemala, they would serve no purpose in the absence of the political will to carry them into effect. Можно сделать немало предложений по формированию новой институциональной базы в Гватемале, однако они будут бессмысленными в отсутствие политической воли к их практической реализации.
Although it is not yet clear how the process will continue once the Commission's mandate ends, it was evident to the delegation members that more time would be required for an open and inclusive public debate on the Commission's report. Пока неясно, каким образом этот процесс будет осуществляться после истечения срока действия мандата, однако делегатам было очевидно, что для проведения открытого обсуждения доклада Комиссии на основе широкого участия общественности потребуется больше времени.
Although the embargo is roundly condemned by the international community, the United States of America continues to ignore the 17 resolutions on the matter adopted by the United Nations General Assembly. Однако несмотря на то, что эта блокада вызывает резкое неприятие международного сообщества, Соединенные Штаты Америки продолжают игнорировать 17 резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Although such control currently exists, the new text establishes these provisions and other rules, including on children's nutrition standards, in a consolidated form. Такой контроль организован и сейчас, однако в новом законопроекте эти и другие положения, в том числе стандарты на детское питание, будут систематизированы.
Although the complicated situation in Myanmar certainly called for patience, the confidence-building process between the Government and the NLD was already one year old and, in the eyes of some people, it was moving rather slowly. Несомненно, ввиду сложности положения в Мьянме необходимо проявлять терпение, однако процесс создания атмосферы доверия между правительством и НЛД продолжается уже в течение года и по большей части развивается достаточно медленно.
Although the general practice in some of the world's largest financial markets continues to be their combination, there are significant exceptions, such as the United Kingdom, where a combined role is increasingly rare. На некоторых крупнейших мировых финансовых рынках эти функции, как правило, по-прежнему объединяются, однако существуют и заметные исключения, например в Соединенном Королевстве, где подобная практика встречается все реже.
Although his delegation was not surprised at the one-sided position of the United States it did find it surprising that the related political issues had been raised in the Fifth Committee, which should deal solely with financial matters. Его делегацию не удивляет однобокая позиция Соединенных Штатов, однако вызывает удивление, что такого рода политические вопросы поднимаются в Пятом комитете, который должен заниматься исключительно финансовыми вопросами.
Although collective rights had been recognized by Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras and Brazil, the extent to which they were exercised in practice depended on the needs of the States concerned. Коллективные права признаются в Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Колумбии и Эквадоре, однако масштабы их осуществления на практике зависят от потребностей соответствующих государств.
Although the survey has not yet been completed, an examination of the findings from the more than 50 responses received to date provides initial indicators on the status of the issue and the direction for further work to be undertaken by the Committee of Experts. Обследование еще не завершено, однако изучение данных, содержащихся в более 50 полученных на настоящий момент ответах, уже позволяет сделать первоначальные выводы в отношении положения дел и направления дальнейшей работы Комитета экспертов.
Although this period may be extended once by an investigating judge, to a maximum of 45 days, the source is not aware of the existence of any such waiver. Срок содержания может быть продлен максимум до 45 дней судебным следователем, однако источнику ничего не известно о наличии такого специального разрешения.
Although the representation of men among teaching staff at the primary level is 14.9%, their representation among managers at the same level is 35%. Представленность мужчин среди преподавателей начальных классов составляет 14,9 процента, однако их представленность среди руководителей на той же ступени образования достигает 35 процентов.
Although in absolute terms these numbers may not seem impressive, they take a different significance in the context of Malta's small size and its very high population density. Число прибывающих мигрантов не выглядит впечатляющим, однако оно предстанет в совершенно ином свете, если принять во внимание небольшие размеры и высокую плотность населения Мальты.
Although the law guaranteed universal health coverage, it was true that, in practice, access to health services by immigrant and indigenous and rural populations remained more difficult. Закон гарантирует всеобщее медицинское страхование, однако на практике услуги в области здравоохранения для иммигрантов, коренных жителей и населения сельских районов становятся все менее доступными.
Although the UNMIK report covered a period prior to the implementation of those institutions, the latter would soon be tasked with producing future reports to the Committee. Доклад МООНК охватывает период до создания этих органов самоуправления, которые, однако, в скором времени должны будут готовить очередные доклады, представляемые Комитету.
Although in the last few years the total number of workers in this sector has declined, the number of women remains the same. В последние годы общая численность работающих в этом секторе снижается, однако число женщин остается на прежнем уровне.
Although his delegation appreciated the work of the Commission with respect to unilateral acts, it was not yet convinced of the advisability of codifying the rule of law in that area, given the absence of sufficient and consistent State practice. Делегация Эфиопии высоко оценивает проделанную Комиссией работу по теме односторонних актов, однако ввиду отсутствия достаточной и последовательной практики государств она по-прежнему не убеждена в целесообразности кодификации норм права в этой области.
Although there was a decline in the collection of small arms over 2002, the amount of ammunition, mines and hand grenades turned over to the Stabilization Force has increased. В 2002 году наблюдалось снижение уровня сбора стрелкового оружия, однако увеличилось количество боеприпасов, мин и ручных гранат, переданных Силам по стабилизации.