Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Some responses were received, although more would have been welcomed. Были получены некоторые ответы, однако хотелось бы получить больше.
Export statistics convey a better picture in overall terms, although it is worse for LDCs. Статистические данные об экспорте позволяют составить в целом более благоприятную картину, однако в случае НРС показатели не столь оптимистичны.
The investment climate for Ukraine is challenging at this time, although the economy is improving. В настоящее время инвестиционный климат в стране не столь благоприятен, однако дела в экономике улучшаются.
In addition, some items that were observed during inspections required explanation, although they could not be investigated before the inspectors' withdrawal. Кроме того, некоторые компоненты, обнаруженные в ходе инспекций, требовали объяснения, однако до эвакуации инспекторов ответы на эти вопросы получены не были.
Some progress was made in other areas, although the balance of commitments makes it necessary to continue working towards the future. Определенный прогресс достигнут и в других областях, однако для обеспечения сбалансированности обязательств необходимо дальнейшее продвижение вперед.
Iron deficiency anaemia is widespread throughout the Pacific, although only Fiji has a comprehensive plan of action for addressing the problem. Во всех тихоокеанских государствах широко распространена анемия, вызываемая йодной недостаточностью, однако только в Фиджи разработан комплексный план мер по решению этой проблемы.
During the 1980s, the rate continued to decline, although at a more gradual pace. В 80-х годах материнская смертность продолжала сокращаться, однако темпы сокращения несколько замедлились.
Crime and terrorism using information systems are both illegal activities, although they differ in their aims. Как информационная преступность, так и информационный терроризм представляют собой противоправные действия, отличающиеся, однако, характером преследуемых целей.
Concerning other metals used in the process, harmful effects could not be proven, although releases took place. Что касается других металлов, используемых в технологическом процессе, то их вредное воздействие не было подтверждено, однако выбросы имели место.
The comments are specifically directed at ammunition, rather than explosives per se, although some observations may be applicable. Комментарии конкретно касаются боеприпасов, а не взрывчатых веществ как таковых, однако определенные замечания могут быть применимыми.
For example, a heavy vehicle crosses a border without stopping although the driver may not know the language of the country. Например, водитель большегрузного автомобиля пересекает границу без остановки, не зная, однако, языка страны.
Sixty-three committees had no female members, although women were often assigned to attend committee meetings. В составе 63 комитетов женщины вообще не были представлены, однако женщин часто направляют для участия в совещаниях этих комитетов.
Voting was not mandatory, although the electoral process was characterized by broad participation. Голосование не является обязательным, однако для процесса выборов характерно широкое участие населения.
Community management committees were established for some government clinics, although the staff were employed by the Government. Для некоторых государственных клиник были созданы комитеты по управлению деятельностью общин, однако набор сотрудников производился правительством.
Yet today, despite that warning, poverty persists and grows, although we have the means to fight it. Однако сегодня, несмотря на это предупреждение, в мире по-прежнему существует нищета, масштабы которой расширяются, хотя в нашем распоряжении имеются средства для борьбы с ней.
This has required a paradigm shift but we are seeing some favourable results, although some failures have also been experienced. Это потребовало полного изменения прежнего мышления, однако мы уже сейчас видим определенные положительные результаты, хотя имели место и отдельные недостатки.
In the case of health, however, the compelling factor was not necessarily the UNSIA framework, although that was helpful. Однако в случае здравоохранения ОСИАООН не всегда была решающим фактором, хотя она и сыграла полезную роль.
It must be emphasized that, although small States may justifiably harbour some apprehension about globalization, we do not oppose it. Однако следует подчеркнуть, что, хотя малые государства испытывают определенные законные опасения в отношении процесса глобализации, мы отнюдь не выступаем против него.
However, the prosecutor could still prosecute the case, although it would be extremely difficult to secure a conviction. Однако обвинитель может в любом случае рассматривать дело в уголовном порядке, хотя будет чрезвычайно трудно вынести приговор.
Some Governments, however, although committed to combating such violence, were handicapped by institutional weaknesses. Однако некоторые правительства, которые привержены делу борьбы с таким насилием, сталкиваются с трудностями в силу слабости их государственных институтов.
A number of international and regional instruments and arrangements are already in place that promote responsible arms transfers, although no comprehensive international instrument exists. Уже действует целый ряд международных и региональных документов и договоренностей, которые содействуют ответственной торговле оружием, однако всеобъемлющего международного документа не существует.
There were no plans, as yet, to raise the pensionable age for women although a proposal to that effect had been made. Пока никаких планов относительно увеличения пенсионного возраста женщин не существует, однако предложение на этот счет уже высказывалось.
A meningitis outbreak was reported in Huambo municipality although an epidemic was prevented by a coordinated rapid response. Из Уамбо поступило сообщение о вспышке менингита, однако эпидемию удалось предотвратить благодаря принятию оперативных согласованных мер.
The security situation is relatively calm, although at times volatile and unpredictable since underlying causes of violence remain present. Ситуация в этих районах относительно спокойна, однако иногда меняется и становится непредсказуемой, поскольку обуславливающие насилие факторы по-прежнему сохраняются.
The international community has provided the affected countries with substantial assistance, although it remains inadequate to their real needs. Международное сообщество предоставило пострадавшим странам значительную помощь, однако она по-прежнему не соответствует их реальным потребностям.