Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
The Government's offer to provide a report on the situation in Hong Kong was welcome, although the procedural issues that raised should be considered. Следует приветствовать предложение правительства о представлении доклада по ситуации в Гонконге, однако при этом необходимо рассмотреть возникающие процедурные вопросы.
A fragile quiet prevailed in the UNIFIL area of operation during most of the period under review, although the situation was often marked by tension. В течение отчетного периода ситуация в районе операции ВСООНЛ характеризовалась хрупким спокойствием, однако нередко была напряженной.
Similar to OSB prices, strong demand has increased plywood prices, although the plywood industry has also been plagued by substantial price fluctuations. Как и в случае с OSB, высокий спрос вызвал повышение цен на фанеру, однако они были подвержены существенным колебаниям, что являлось проблемой для фанерной промышленности.
Responsibility for public security operations has been transferred from KFOR to UNMIK police in Pristina, Prizren and Mitrovica, although KFOR still provides troops for joint patrols. Полицейским силам МООНВАК СДК передали ответственность за деятельность по поддержанию общественной безопасности в Приштине, Призрене и Митровице, однако по-прежнему предоставляют военнослужащих для совместного патрулирования.
However, although much had been done, there was a great deal left to do. Многое уже сделано, однако очень многое еще предстоит сделать.
Progress has been achieved towards that aim, although the difficulties of the last three months have shown that police reform needs patience and persistence. В усилиях по достижению этой цели достигнут прогресс, однако возникшие за последние три месяца трудности показали, что реформирование полиции требует терпения и настойчивости.
More than one half of people aged 65 and older who lived alone had low incomes in 1993, although rates have declined over the last two decades. Более половины лиц в возрасте 65 лет и старше, проживающих без семьи, имели в 1993 году низкие доходы, однако за последние 20 лет их доля сократилась.
Virtually no fuel charges or taxes are currently levied, although a type of charge is made in the form of fines for excessive consumption of energy resources. В настоящее время сборы и налоги на топливо практически не взимаются, однако используется форма платежей в виде штрафа за перерасход энергоресурсов.
Its editor and several journalists resigned in protest, although they returned a week later after a new printer had been found. В знак протеста ее редактор и несколько журналистов подали в отставку, однако через неделю, после того как была найдена новая типография, они вернулись на работу.
It is also possible to pay so that service lasts as little as two months, although this is very costly (AI). Кроме того, за определенную плату, которая, однако, является весьма высокой, срок службы может быть сокращен до двух месяцев (МА).
This has not happened, although work is under way to verify the weapons concerned with a view to establishing a comprehensive inventory of them. Однако этого не произошло, хотя в настоящее время проводится работа по выявлению соответствующего оружия для проведения его полной инвентаризации.
The first-instance judgement is reported to the Supreme Court prosecutor, but no special action by the defence lawyer is provided for, although written submissions are permitted. Решение, принятое в первой инстанции, доводится до сведения прокурора Верховного суда, однако в этом случае никаких специальных ходатайств со стороны защитника не предусмотрено, хотя представлять аргументы в письменном виде ему разрешается.
The NGOs welcomed the reforms instituted after Cason; they reported, however, that although the framework was now in place, action was not being taken. НПО приветствовали реформы, проведенные после дела Кейсон; однако они сообщили, что хотя заложена позитивная основа, конкретные меры не принимаются.
However, although slowly rising standards of living is expected to result in an increase of passenger cars, passenger car traffic in small and middle-sized towns has not increased. Однако несмотря на то, что медленное повышение уровня жизни должно было, по прогнозам, привести к увеличению числа легковых автомобилей, объем перевозок этим видом транспорта в небольших и средних городах не увеличился.
The crisis in East Asia was unique: although different from other crises, it shared with them a common thread, namely the problem of global capital flows. Кризис в Восточной Азии носит уникальный характер - он отличается от других кризисов, однако в то же время их объединяет один общий аспект, а именно проблема глобальных потоков капитала.
On average, trials lasted from six to nine months, although in most cases a sentence was handed down well before nine months. Судебное разбирательство продолжается в среднем шесть-девять месяцев, однако в большинстве случаев судебное решение выносится задолго до истечения девяти месяцев.
Much had been achieved, although a number of challenges remained, especially in the area of the legislature and the question of impunity. Оно достигло значительного прогресса, однако все еще существуют проблемы, в частности на законодательном уровне и в том, что касается безнаказанности лиц, виновных в преступлениях.
The case had involved allegations that some discotheques were barring entry to youths with particular racial traits, although what those traits were was not known. В заявлении по этому делу утверждалось, что на некоторые дискотеки запрещен вход молодым людям с определенными расовыми признаками, однако при этом так и не было сообщено, что это за признаки.
If this method is accepted, there are goods without market prices in certain months, although weights have been allocated to them. При использовании такого метода учитываются товары, рыночные цены на которые в течение нескольких месяцев не устанавливаются, однако которые при этом имеют соответствующие веса.
The 1979 accident at the Three Mile Island nuclear power plant in the United States, although serious, did not have off-site consequences. В 1979 году на ядерной электростанции "Три-майл айлэнд" в Соединенных Штатах Америки произошла серьезная авария, которая, однако, не имела каких-либо последствий за пределами этого предприятия.
Some progress on the development of programmes to combat drought and desertification is evident in Africa, although there is still a long way to go. Определенный прогресс в разработке программ борьбы с засухой и опустыниванием заметен в Африке, однако и здесь еще предстоит пройти большой путь.
If so, they will have exposed their trade policies to possible challenge, although the probability of this may be slim. Если это произойдет, то в отношении их торговой политики может быть возбуждена процедура оспаривания, что, однако, представляется маловероятным.
Subsequently, it was confirmed that the programme had been approved on 19 October 1996, although its full funding is not yet guaranteed. Впоследствии поступила информация, что эта программа была утверждена 19 октября 1996 года, однако ее финансирование еще полностью не гарантировано.
However, although stimulation of economic growth in urban and rural areas is a necessary condition to the promotion of employment, it is not sufficient. Однако стимулирование экономического роста как в городской, так и в сельской местности является необходимым, но недостаточным условием для развития занятости.
This procedure is comparable to that established under article 20 of CAT, although there are differences in the language of the instruments. Эта процедура сопоставима с той, которая предусматривается статьей 20 КПП, однако между формулировками, используемыми в этих договорах, имеются различия.