However, the adoption of a timetable for the DDR, and the promulgation of the remaining Linas-Marcoussis laws, although challenged, still hold out some possibility and feasibility of holding elections by the constitutionally stipulated deadline of October 2005. |
Однако утверждение сроков осуществления РДР и введение в действие остальных законов в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси, несмотря на определенные трудности, все же оставляют некоторые надежды на возможность проведения выборов в предусмотренные в Конституции сроки, т.е. до конца октября 2005 года. |
This problem particularly affects people aged 59 and over, 83.9 per cent of whom were illiterate in 1994, although the rate has diminished since 1992, when it stood at 87.92 per cent. |
Это явление касается, главным образом, возрастной группы старше 59 лет, где процент, относящийся к этой группе населения, составлял 83,9 процента в 1994 году, имея, однако, тенденцию к снижению. |
However, although both reports had discussed legislative and constitutional measures undertaken to give effect to the Convention, neither had given sufficient treatment to the way in which those measures were being implemented. |
Однако, поскольку в обоих докладах рассматривались законодательные и конституционные меры, принятые с целью осуществления Конвенции, ни в одном из них не было уделено достаточно внимания способам реализации этих мер. |
However, although they have continued to receive more support from national and private quarters over the years, funding and other support remains a challenge for this talented group of sportswomen. |
Однако, несмотря на то что с годами увеличилась поддержка сборной со стороны государственных и частных источников, финансирование и другие виды помощи, оказываемой этой группе талантливых спортсменок, по-прежнему весьма ограниченны. |
However, in 2003, heroin indicators remained relatively stable, although they remained at a high level in the north-eastern and mid-Atlantic areas, where high-purity heroin powder from South America is available. |
Однако в 2003 году показатели по героину оставались относительно стабильными, хотя они по-прежнему держались на высоком уровне в северо-восточных и среднеатлантических районах, где доступен порошкообразный героин высокой степени чистоты из Южной Америки. |
The Defender of Indigenous Women reports that the actions of DEMI have been limited by a lack of funds since the beginning of her mandate, although the budget allocations were increased this year. |
Одним из факторов, препятствующих серьезному воздействию принимаемых ДЕМИ мер, перечисленных руководителем Управления, является недостаточный объем финансовых средств, выделяемых с начала осуществления его мандата, однако оно признало, что в нынешнем году бюджет увеличился. |
The concept of state neutrality here is misleading (although still not entirely out of fashion in the West) since states have and probably even must promote certain principles that can guide people in living together in modern societies. |
Однако осуществление реформ непременно должно было оттолкнуть ту часть населения России, которая держалась за "до-современную" концепцию российского общества. И в том, и в другом случае государство утратило бы поддержку одного из двух политических лагерей. |
Well, this isn't exactly a directory but a symbolic link to a profile, by default one inside/usr/portage/profiles although you can create your own profiles elsewhere and point to them. |
На самом деле это не каталог, а символическая ссылка на профиль, по умолчанию на тот, что содержится в/usr/portage/profiles, однако вы можете создавать свои собственные профили где угодно и ссылаться на них. |
On 13 April, rebels claimed to have pushed Gaddafi's forces on the western front 10 km back to Abu Ruwaya, although these reports couldn't be verified due to the lack of journalists. |
13 апреля повстанцы заявили, что отбросили силы Каддафи на Западном фронте на 10 км к району Абу Рувайа, однако эти сообщения не могут быть проверены из-за отсутствия на месте боёв журналистов. |
Some 2008 estimates placed the total number of operatives at 30-35,000, although it is difficult to judge the reliability of such estimates. |
По некоторым оценкам, в 2008 году в ТТП входило 30 - 35 тысяч бойцов, однако сложно судить о надежности таких оценок. |
So those 17,030 codes are adequate to assign a unique code to each language, although some languages may end up with arbitrary codes that sound nothing like the traditional name(s) of that language. |
В связи с этим, 17029 кодов вполне позволяют присвоить каждому языку свой уникальный код, однако это в конечном итоге может привести к тому, что некоторым языкам будут присваиваться произвольные коды, комбинация букв которых не будет соответствовать традиционному названию такого языка. |
The 7:50 video - 4:42 in a shorter version - was filmed by Hong Kong film director Ching Siu-Tung in Beijing over five days and four nights, although Farmer spent two weeks in China to oversee its production. |
Видео длительностью (7:50) - (4:42) в сокращённой версии снималось в течение пяти дней и четырёх ночей, однако Милен провела ещё две недели в Китае для контроля за производством клипа. |
The final vowel of words like happy and coffee is a reduced front close unrounded vowel most commonly represented with, although some dialects (including more traditional Received Pronunciation) may have. |
Конечный гласный слов наподобие happy и coffee - это редуцированный неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма, чаще всего записываемый символом, однако в некоторых диалектах (включая наиболее традиционный британский вариант) может вместо этого использоваться. |
After he returns, he fails to cure George III's madness, although Strange manages to save the king from the gentleman with thistle-down hair, who is determined to make Stephen a king. |
После своего возвращения Стрендж терпит неудачу, пытаясь исцелить безумие Георга III, однако ему удается спасти короля от чар джентльмена с волосами, как пух, который задался целью сделать королём Стивена. |
After much hand to hand fighting they believed the villages to be captured just after midday, although they later found that some German remnants were holding out. |
После произошедшего серьёзного рукопашного боя бойцы 44-й бригады ожидали, что деревни будут захвачены вскоре после полудня, однако позднее обнаружилось, что там всё ещё остаются обороняющиеся немцы. |
According to the Codex-Calendar of 354, the Colosseum could accommodate 87,000 people, although modern estimates put the figure at around 50,000. |
Согласно Хронографу 354 года, амфитеатр вмещал в себя около 87000 человек, однако по современным подсчетам, Колизей может вместить лишь 50000 человек. |
However, within the general view there was considerable support for tight limitations, although some felt that the Hague-Visby 3-day limit in cases where damage was not apparent should be extended. |
Однако, по общему признанию, необходимо поддержать введение жестких предельных сроков, хотя было высказано мнение, что следует увеличить установленный Гаагско-Висбийскими правилами трехдневный срок в случаях, когда повреждение не является очевидным. |
Still, in 2001/2002 there were 36.4% of women finishing the course which seems to be an encouraging number, although the statistics cannot be compared since they come from different sources. |
Однако в 2001/2002 учебном году доля окончивших такие курсы женщин составила 36,4 процента, что, как представляется, является обнадеживающим фактором, хотя эти статистические данные не поддаются сравнительному анализу, поскольку поступали из различных источников. |
1.2 The point has to be made that although the closure of the border is not mandated by resolution 1343, the Government thought it appropriate as further evidence of its stated policy of disengagement. |
1.2 Следует, однако, отметить, что, хотя закрытие границы не предусматривается в резолюции 1343, правительство сочло целесообразным осуществить это в качестве еще одного свидетельства, подтверждающего провозглашенную политику разъединения. |
Excluded are, however, types of continuous or synergic pollution, although spills involving residues in tank containers would be covered. |
Однако этим режимом не охватывается постоянное или синергическое загрязнение, хотя разливы остатков, содержащихся в контейнерах-цистернах, включатся в такой режим. |
However, this has not dissuaded the courts from employing it in strict liability cases, although they have focused such connection in reference to the instrumentality. |
Однако суды не стали из-за этого отказываться от использования этого понятия в делах, относящихся к строгой ответственности, хотя такую связь они выделяли в отношении методов. |
They mounted a defence and were convicted by the Federal High Court of criminal incitement (although the presiding judge dissented) and sentenced to 30 months' imprisonment. |
Они выстроили свою защиту, однако Высший федеральный суд признал их виновными в уголовно наказуемом подстрекательстве (несмотря на несогласие председательствовавшего судьи) и приговорил к 30 месяцам лишения свободы. |
It is possible to embed PHP code right in your template files, although this may not be needed (nor recommended) since the engine is so customizable. |
Существует возможность включения РНР-кода прямо в ваш шаблон, однако обычно в этом нет необходимости (и это не рекоммендуется), так как движок весьма гибок и расширяем. |
However, on September 25, 2016, Ron Perlman officially announced in his Twitter account that he was working in a new Hellboy film, although it's unclear if there will be a sequel or a reboot. |
Однако 25 сентября 2016 года сообщил, что Рон Перлман официально объявил в своем Twitter аккаунте, что он работает в новом фильме о «Хеллбое», хотя не было ясно, будет ли это сиквел или перезагрузк. |
However, he eventually placed fifth, the winner being Vladimir Kiselyov who although putting an Olympic Record of 21.35 m was well short of Capes' distance prior to the Olympics. |
Однако он, в конце концов, занял пятое место, победителем стал Владимир Киселёв, который установил олимпийский рекорд 21,35 м, что было на 33 см меньше результата Кейпса до Олимпийских игр. |