Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although that crisis was over, the necessary lessons must be learned in order to avoid any repetition. Конечно, кризис удалось преодолеть, однако из него следует извлечь все необходимые уроки во избежание его повторения.
Although the points of view had come closer, disagreements remained; therefore consensus was not expected. Хотя позиции сторон сблизились, разногласия по-прежнему сохраняются; однако не следует терять надежду на достижение консенсуса.
Although she was encouraged by the international community's determination to combat corruption and money-laundering, much remained to be done. Она выражает удовлетворение в связи с решимостью международного сообщества бороться с коррупцией и отмыванием денег, однако еще многое необходимо сделать.
Although many of the international conferences have pledged additional resources for development, capacity-building and technical cooperation, these have hardly been forthcoming. На многих международных конференциях были взяты обязательства выделить дополнительные ресурсы на цели развития, укрепление потенциала и технического сотрудничества, однако далеко не все эти средства реально предоставляются.
Although this applies particularly to the developed countries, the developing countries should also reduce trade barriers among themselves. Это касается в первую очередь развитых стран, однако развивающимся странам также следует снижать барьеры в торговле друг с другом.
Although export growth declined sharply, this was offset by strong domestic demand and public investment expenditure. Темпы роста экспорта резко упали, однако их падение было компенсировано ростом внутреннего спроса и государственных капиталовложений.
Although Governments have an important responsibility for improving the employment situation of youth, they cannot achieve it by themselves. Правительства обязаны создавать условия для расширения занятости среди молодежи, однако они не могут добиться этого лишь собственными усилиями.
Although the Convention allows restrictions to this provision, it limits them to regulations applicable to aliens in general. Конвенция допускает ограничение сферы действия этого положения, однако при условии соблюдения правил, обычно применимых к иностранцам.
Although youth constituted about two thirds of the economically active population, they also accounted for 61 per cent of the unemployed. Молодые люди составляют приблизительно две трети экономически активного населения, однако среди безработных их доля достигает 61 процента.
Although the text of the Statute was not perfect, the States Parties would refine it over time. Текст Статута, несомненно, не без недостатков, однако государства-участники со временем его улучшат.
Although emergency assistance is available, medical staff are not on site. На случай чрезвычайных ситуаций предусмотрено оказание помощи, однако в здании нет медицинского персонала.
Although the Missile Transfer Control Regime ought to be universal, only 34 Member States are currently partners. Режим контроля за ракетной технологией должен носить универсальный характер, однако в настоящее время его участниками являются лишь 34 государства-члена.
Although the situation is gradually changing, these traditional behaviours, attitudes and ideas are deeply rooted in Cambodian society. Положение постепенно меняется, однако такие традиционные поступки, взгляды и идеи глубоко укоренились в камбоджийском обществе.
Although complete data is not available regarding their representation, laws require fair representation of Nations and Nationalities. Полных данных об их представленности не имеется, однако, по закону должно обеспечиваться справедливое представительство национальностей и народностей.
Although there is enough food in the country, access, especially among the large numbers of the poor, remains a major concern. В стране имеется достаточно продовольствия, однако его доступность, особенно для многочисленной бедноты, остается немалой проблемой.
Although important, the results of the retreat are only an initial step. Результаты вышеупомянутого Форума важны сами по себе, однако это всего лишь самый первый шаг.
Although they are at different stages of implementation, about two thirds of African countries have developed national forest programmes. Почти в двух третях стран Африки разработаны национальные программы по лесам, которые, однако, находятся на разных стадиях осуществления.
Although these initiatives are a step forward, Government capacity and accountability continue to represent major challenges. Эти инициативы представляют собой шаг вперед, однако по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в плане потенциала правительства и обеспечения подотчетности.
Although in most cases they work as domestic maids, some however hold professional and highly valued jobs. Хотя в большинстве случаев они работают горничными, некоторые женщины, однако, находят квалифицированную и высокооплачиваемую работу.
Although some progress was achieved in this area, lack of funding remained a problem. Хотя в этой области и достигнут определенный прогресс, однако нехватка средств остается одной из проблем.
Although FDI offers significant opportunities to enhance basic infrastructure in developing countries, it also poses two sets of policy challenges. ПИИ открывают широкие возможности для укрепления базовой инфраструктуры в развивающихся странах, однако в связи с ними возникают и две группы принципиальных проблем.
Although domestic legislation contains no reference to the concept of terrorism, it does refer to assault. В национальном законодательстве понятие терроризма отсутствует, однако в нем охвачены случаи посягательства.
Although Belarusian legislation in no way discriminated against women, the protections against discrimination were not always fully implemented. В законодательстве Беларуси нет никаких дискриминационных положений по отношению к женщинам, однако гарантии против дискриминации не всегда реализуются в полной мере.
Although it had achieved steady economic growth, a country did not grow without the equal participation of women. Его страна добилась стабильного экономического роста, однако эти достижения были бы невозможны без равноправного участия женщин.
Although a number of suspicious transactions have been investigated, no link to financing of terrorism was established. Был расследован ряд подозрительных операций, однако никаких связей с финансированием терроризма установлено не было.