| Most species live in forests, although a few are found in other habitats. | Большинство видов живут в лесах, однако некоторые из них встречаются в других местах обитания. |
| The financial terms of the settlement were also not disclosed, although both companies agreed to pay their own legal costs. | Финансовые договорённости также не раскрывались, однако компании согласились оплатить собственные судебные издержки. |
| Summer is usually pleasant, although there might be persistent rain. | Лето обычно приятное, однако могут устанавливаться постоянные дожди. |
| Linux provides up to 64 virtual consoles, although the Rescue Floppy only uses a few of them. | Linux поддерживает до 64 виртуальных консолей, однако "спасательная" дискета предоставляет только несколько из них. |
| Work resumed in 1919, although the money shortage caused by hyperinflation slowed progress considerably. | Работы были возобновлены в 1919 году, однако недостаток финансирования по причине гиперинфляции значительно замедлил процесс. |
| The Organization had not taken action against these individuals, although the doctor's medical licence to practise in New York State has been revoked. | Организация не предъявила никаких исков этим лицам, однако медицинская лицензия этого врача на врачебную практику в штате Нью-Йорк была отозвана. |
| Affirmative action policies had not been incorporated into Chilean legislation, although they had been applied within political parties. | Политика установления квот для женщин не предусмотрена в чилийском законодательстве, однако политические партии проводят такую политику. |
| The aforementioned mechanisms are not yet in place, although nominations to some of them have already commenced. | Эти механизмы пока еще не созданы, однако выдвижение некоторых кандидатов уже начато. |
| Discrimination was forbidden under the Constitution, although additional information was needed concerning the definition of racial discrimination in current legislation. | Конституция запрещает дискриминацию, однако необходима дополнительная информация относительно определения расовой дискриминации в ныне действующем законодательстве. |
| Her performance received mixed reviews; critics said although her dancing was top-notch, she seemed disconnected from the crowd. | Её выступления получили смешанные отзывы: критики похвалили её танцы, однако посчитали, что она казалась разъединённой от публики. |
| However, on 13 January 1994, Reverend Dibaj was released, although the charges against him were not dropped. | Однако 13 января 1994 года преподобный Дибадж был выпущен на свободу, хотя выдвинутые против него обвинения сняты не были. |
| However, although they had increased their participation, statistics showed that in practice women had not reached the highest levels equitably and continuously. | Однако несмотря на наблюдающееся расширение такого участия, статистические данные свидетельствуют о том, что на практике наиболее высокие уровни представленности на основе равноправия и непрерывности не обеспечивались. |
| It was, however, clarified that some additional expenditures might be incurred, although that would be difficult to assess now. | Она указала, однако, что могут потребоваться некоторые дополнительные расходы, объем которых пока трудно определить. |
| This verification, although not new, has recently taken several worrisome turns. | Подобная проверка проводится не впервые, однако в последнее время возник ряд обстоятельств, вызывающих озабоченность. |
| Her parents supported her desire for higher education although this was still unusual for women. | Её родители поддержали её желание, однако настояли, чтобы она получила и высшее образование. |
| This might possibly discourage some appeals, although, absent empirical data, the point remains uncertain. | Это может способствовать уменьшению количества подаваемых апелляций, однако в отсутствие эмпирической информации этот вопрос остается неясным. |
| The draft resolution reflected the agreements reached in informal consultations, although there remained some unresolved differences. | Проект резолюции отражает соглашения, достигнутые в ходе неофициальных консультаций, однако все еще существуют непреодолимые различия. |
| Most of these States have accepted their obligations unconditionally, although 29 States have entered substantive reservations, some based on religious law and cultural tradition. | В большинстве своем эти государства заявили о безоговорочном признании своих обязательств, однако 29 государств сделали ряд существенных оговорок, некоторые на основе религиозного права и культурных традиций. |
| Guatemala too experienced constant growth, although it suffered from a rising fiscal deficit and exchange rate appreciation. | Устойчивый рост наблюдался и в Гватемале, которая, однако, страдала от растущего бюджетного дефицита и повышения валютного курса. |
| Aspects of the plan have been fulfilled, although progress remains slow. | Отдельные элементы плана были выполнены, однако процесс его осуществления по-прежнему идет медленно. |
| The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. | Голосование в Совете Безопасности должно проводиться в разумные сроки, которые, однако, не указываются. |
| The damage to forests cannot be estimated, although extensively burned or destroyed areas were observed. | Нет возможности оценить масштабы ущерба, причиненного лесному хозяйству, однако, по данным наблюдений, имеются значительные площади сгоревшего или уничтоженного леса. |
| Women and men alike provide labour input, although their tasks often differ. | Мужчины и женщины одинаково участвуют в трудовой деятельности, однако их задачи зачастую различаются. |
| The results achieved have been remarkable, although determined efforts must still be continued. | В рамках этой деятельности достигнуты впечатляющие результаты, однако для осуществления намеченной цели необходимо продолжать целенаправленные усилия. |
| Recent evidence suggested that there had been some improvement in that sphere, although it could not be regarded as adequate. | Последние данные свидетельствуют о том, что в этой области произошли некоторые улучшения, которые, однако, нельзя считать достаточными. |