Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although consideration could be given to assigning additional prosecutors exclusively to piracy cases, this would raise questions in a jurisdiction where there are some challenges regarding delays in the hearing of criminal trials. Можно было бы рассмотреть возможность назначения дополнительных прокуроров исключительно для рассмотрения дел о пиратстве, однако это вызвало бы вопросы в юрисдикции, где имеют место определенные проблемы, обусловленные задержками с рассмотрением уголовных дел.
Although still a grave threat to peace, security and stability in Somalia, Al-Shabaab has suffered a series of reversals over the past year and has been significantly weakened by internal divisions. Группировка «Аш-Шабааб» по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира, безопасности и стабильности в Сомали, однако за последний год она потерпела целый ряд неудач и в значительной степени утратила свое влияние в результате внутренних противоречий.
Although the wording of article 13 of the Convention generally follows that of article 19 of the Covenant, certain provisions are omitted. В целом формулировки статьи 13 Конвенции совпадают с текстом статьи 19 Пакта, однако в Конвенции опущены определенные положения.
Although Member States may financially be able to provide security, they may be unwilling or resistant to the concept that their funds will go to cover the expenses of perimeter guards rather than to programme expenses that have tangible benefits to the State and its population. Однако при наличии у государств-членов финансовых возможностей для обеспечения безопасности они могут быть не готовы принять идею использования их средств для оплаты физической охраны периметра вместо финансирования программ, способных дать ощутимые выгоды государству и его населению, или категорически возражать против этого.
Although Security Council sanctions remain fully in place, during this period certain unilateral and multilateral sanctions are suspended, and some assets have been released. Санкции Совета Безопасности полностью остаются в силе, однако действие некоторых односторонних и многосторонних санкций на этот период приостанавливается, причем произошло размораживание некоторых активов.
Although it was crucial that the Secretary-General consult with staff on matters related to human resources management policies and staff welfare, management decisions were ultimately the responsibility of managers, subject to the oversight and authority of the General Assembly. Обязанность Генерального секретаря консультироваться с персоналом по вопросам, относящимся к политике в области управления людскими ресурсами и благополучию персонала, очень важна, однако в конечном итоге ответственность за принятие управленческих решений лежит на руководителях, которые подконтрольны и подотчетны Генеральной Ассамблее.
Although the Constitution passed in 2010 recognizes the rights of women and girls, most domestic statutes and national policy initiatives have not been amended to give effect to those rights. В принятой в 2010 году Конституции признаются права женщин и девочек, однако в большинство национальных законов и политических инициатив не были внесены поправки, которые обеспечили бы соблюдение этих прав.
Although Australia was a multicultural and multi-ethnic society, candidates from all parties in the current election campaign were reportedly vying with each other to demonstrate their resolve to halt immigration, a policy that seemed to appeal to broad sections of the electorate. Австралия является мультикультурным и многоэтническим обществом, однако, судя по сообщениям, в рамках текущей избирательной кампании кандидаты от всех партий состязаются друг с другом в демонстрации своей решимости пресечь иммиграцию, причем складывается впечатление, что такая политика привлекательна для широких слоев избирателей.
Although many countries are making efforts to establish or expand social protection, as reported during the fiftieth session of the Commission, some 75 per cent of the global population are still not covered by adequate social security. В настоящее время многие страны предпринимают усилия по созданию или расширению систем социальной защиты, что отмечалось на пятидесятой сессии Комиссии, однако около 75 процентов населения планеты по-прежнему не охвачены соответствующими сетями социального страхования.
Although the incidents of banditry were reported to the police, according to information obtained from the victims and police, none were investigated. Случаи бандитизма доводились до сведения полиции, однако по информации, полученной от пострадавших и полиции, ни один из таких инцидентов не расследовался.
Although violence clearly has diverse roots, many countries in the Americas are drawing increased attention to the profits drawn by transnational organized crime groups through the exploitation of a highly profitable illicit market. Конечно, причины насилия могут быть разными, однако многие страны Америки привлекают все больше внимания к доходам, извлекаемым транснациональными организованными преступными группами в результате эксплуатации этого чрезвычайно прибыльного нелегального рынка.
Although poverty has long been seen in economic terms, it is now recognized that it should not only be measured in terms of material deprivation, but also in terms of a lack of participation in decision-making or restricted access to civic, social and cultural life. Долгое время нищета рассматривалась как экономическое явление, однако сейчас признается, что ее следует оценивать не только в смысле материальных лишений, но и с точки зрения недостаточного участия в процессе принятия решений или ограниченного доступа к гражданской, социальной и культурной жизни.
Although many examples of good practice in terms of the engagement of women in conflict prevention and resolution, community security and peacebuilding have been highlighted in past reports, this area of work remains seriously underfunded. Так, в предыдущих докладах приводились многочисленные примеры активного участия женщин в предотвращении и разрешении конфликтов, обеспечении общественной безопасности и миростроительстве, однако на данных направлениях работы по-прежнему ощущается острая нехватка средств.
Although the strategy will end, its objectives and principles are enduring, as will be the many benefits that will have been realized by its completion date. Осуществление стратегии на этом закончится, однако ее цели и принципы сохранятся, как сохранится и множество преимуществ, которые будут реализованы к моменту ее завершения.
Although those were praiseworthy goals, he queried the decision to suspend the basic legislation that afforded protection against racial discrimination, particularly in the light of the State party's obligations under article 5 of the Convention. Это, разумеется, достойные цели, однако он ставит под сомнение решение приостановить действие базового законодательства, обеспечивающего защиту от расовой дискриминации, особенно в свете обязательств государства-участника по статье 5 Конвенции.
Although it is difficult to anticipate the operational modalities of the fund, it is likely that transport will be one of the sectors to benefit from the resources that are leveraged. Трудно представить направление работы Фонда, однако, вполне вероятно, что транспорт окажется одним из секторов, куда будут направляться ресурсы, которые удастся мобилизовать.
Although integration in the context of an uncertain future is challenging, it is also necessary in order to obtain results that could assist individuals, communities, governments, international organizations and the industry to deal with the adverse impacts of climate change. Интеграционный подход трудно применять в условиях будущей неопределенности, однако он необходим также и для того, чтобы помочь отдельным лицам, общинам, правительствам, международным организациям и промышленности справиться с негативными последствиями изменения климата.
Although one interlocutor commented that it was still too early to assess the results in Libya, including how many lives had been lost or saved, most speakers had strong views on the matter. Один оратор заметил, что оценивать результаты действий в Ливии, в том числе судить о том, сколько жизней было загублено или спасено, пока слишком рано, однако у большинства ораторов на этот счет были твердые мнения.
Although we know some of the underlying reasons for uncontrolled change, such as unsustainable behaviour patterns and environmental drivers, the difficult question of why we have not attained most of the goals set still needs to be addressed. Нам известны некоторые из главных причин неконтролируемых изменений, в частности неустойчивые структуры поведения и экологические факторы, однако по-прежнему не найден ответ на трудный вопрос о том, почему нам не удалось добиться достижения большинства поставленных целей.
Although the five nuclear-weapon States, which were expected to provide the necessary security assurances, agreed that Mongolia constituted a unique case, they were reluctant to support the concept of single-State nuclear-weapon-free zones lest that set a precedent. Пять обладающих ядерным оружием государств, которые, как ожидалось, должны были предоставить необходимые гарантии безопасности, согласились с тем, что Монголия представляет собой уникальный случай, однако отказались поддержать концепцию отдельного государства как зоны, свободной от ядерного оружия, чтобы не создавать прецедента.
Although there has been a positive increase in recent years, looking at political institutions in Catalonia, there is much room for improvement in the empowerment of women and in raising their profile in positions of power and decision-making. В этой связи в последние годы происходят позитивные изменения, однако если взять различные политические институты Каталонии, то можно увидеть, что для расширения прав женщин и их представленности на уровне принятия решений и во властных структурах многое еще предстоит сделать.
Although standard codes of conduct on sustainable forest management may be a norm for developed economies, for many emerging and least developed economies, managing techniques may still be lacking. Для многих развитых стран «кодексы поведения» в области неистощительного ведения лесного хозяйства, возможно, уже являются нормой, однако многие страны с формирующейся экономикой и наименее развитые страны могут все еще испытывать нехватку соответствующих методов контроля.
Although it contained adequate means for combating forced marriages concluded at home, French law needed to be empowered to address situations (constituting a majority of forced marriage cases) in which women living in France suffer that type of violence abroad. Французское право располагало необходимыми инструментами для борьбы против насильственных браков, заключенных на территории страны, однако необходимо было также иметь возможность реагировать на ситуации, когда такого рода насилию женщины, проживающие во Франции, подвергаются за границей.
Although the problem of overcrowding in prisons persisted, statistics showed that the number of prisoners - both prisoners serving sentence and prisoners awaiting trial - had declined by about one third between 2006 and 2009, with the latest figure standing at 6,610. Проблема переполненности тюрем по-прежнему существует, однако имеющиеся статистические сведения показывают, что число заключенных - как осужденных, так и подследственных - в пенитенциарных учреждениях сократилось почти на треть за период с 2006 года по 2009 год и, согласно самым последним сведениям, составляет 6610 человек.
Although the FTC believes it is devoting considerable effort to informing the public, recurrent complaints are heard from a variety of sectors that there is not enough information available on the FTC, on the FCA and on competition policy in general. По мнению КДТ, она уделяет большое внимание информированию общественности, однако от разных секторов приходится слышать неоднократные жалобы на то, что у них нет достаточной информации о КДТ, ЗДК или политике в области конкуренции в целом.