However, although the physical destruction of indigenous populations was hard to deny, it was difficult to prove the existence of intent. |
Однако, хотя факт физического уничтожения коренных народов трудно оспорить, доказать наличие такого намерения также нелегко. |
But, although the United States and some European countries have gone a long way toward restoring the lending capacity of banks, that may not be enough. |
Однако, значительные достижения США и некоторых страны Европы в восстановлении кредитоспособности банковской системы, их может оказаться недостаточно. |
Yet analogies with the Third Reich, although highly effective as a way to denounce people with whose views one disagrees, are usually false. |
Однако аналогии с Третьим Рейхом, хотя и очень эффективны как способ осуждения оппонентов, обычно необоснованны. |
Two nests of Common Buzzard were discovered. Common Kestrel was not found, although earlier it had bred in small numbers. |
Однако даже в этих традиционных местах зимовок белохвостов было выявлено несколько меньше, чем в предыдущие годы. |
The Texians were short of ammunition, however, and although Mexican ammunition was plentiful, it was poor quality. |
У техасцев было мало амуниции, однако обильная мексиканская амуниция была плохого качества. |
Lithium, a mood stabilizer and neuroprotective agent, has the properties we are seeking, although its toxicity makes it less than ideal. |
Литий - стабилизатор настроения и нейропротективное средство - обладает необходимыми свойствами, однако его токсичность делает его далеко не идеальным средством. |
As such whales must breathe air regularly, although they can remain submerged under water for long periods of time. |
По возможности они стараются регулярно пить, однако могут выживать долгое время без воды. |
The Chinese monk also has the unique ability to convert enemy units defeated by him into disciples, although the chances are low. |
Также эти монахи обладают способностью перевербовывать поверженных ими врагов в своих последователей, однако шансы этого невелики. |
Southern Thai is mainly a spoken language, although the Thai alphabet is often used in the informal situations when it is written. |
Южнотайский диалект обычно не является письменным, однако в неформальном общении часто применяется тайский алфавит. |
For this reason Dersch's unlicensed binaries are not hosted there, although they can still be found on mirror websites. |
Нелицензированные исполняемые файлы на SourceForge отсутствуют, однако их можно найти на сторонних сайтах. |
Capcom received 8,370 boss submissions for the game, although even the designs for the final eight Robot Masters were "tweaked". |
В Сарсом получили 8370 писем с дизайнами боссов, однако дизайны итоговых восьми Роботов-мастеров были «подправлены». |
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia continues to be a key condition, although recent events have been an encouraging first step. |
Следует отметить, однако, что недавние события можно расценивать как вселяющий надежду первый шаг. |
The person concerned and his lawyer could at any time apply for the decision to be rescinded, although no appeal could be made against a refusal to do so. |
Соответствующее лицо и его адвокат могут в любой момент ходатайствовать об отмене этого решения, однако отказ обжалованию не подлежит. |
The nation-based republics had substantial authority over matters within their borders, although such authority could not be exercised in contravention of federal law. |
Образованные на национальной основе республики пользовались значительным суверенитетом в пределах своих границ, однако этот суверенитет не мог осуществляться в нарушение союзного закона. |
The detail provided on these items is country specific although it is highly recommended that the breakdowns set out in the SDDS be adopted as a minimum. |
Каждая страна собирает свою подробную информацию об этом, однако настоятельно рекомендуется как минимум делать разбивку в соответствии с ССРД. |
Several initiatives have been funded under the RCF, although the data available do not demonstrate any outcome level results as yet for some of them. |
По линии РПРС осуществляется профинансирование ряда инициатив, однако имеющиеся по ним данные не свидетельствуют о каких-либо достигнутых результатах. |
Today, it can be affirmed that these discriminatory barriers have been eliminated, although women's access to high-level positions as agricultural engineers remains limited. |
Сегодня можно утверждать, что эти дискриминационные барьеры были устранены, однако доступ женщин-агрономов на руководящие должности остается ограниченным. |
But, although the United States and some European countries have gone a long way toward restoring the lending capacity of banks, that may not be enough. |
Однако, значительные достижения США и некоторых страны Европы в восстановлении кредитоспособности банковской системы, их может оказаться недостаточно. |
However, Tedder's productions were not used in the album's final track list, although rumors claimed him to be the producer of "Hold Tight". |
Однако версия Теддера не попала в финальный трек-лист альбома, хотя слухи и называли его продюсером «Hold Tight». |
One widespread phenomenon, however, is the growing fear that inflation will reappear in the near future, although price rises have thus far remained weak. |
Однако широко распространены и растут опасения в отношении возобновления в ближайшем будущем инфляции, хотя рост цен по-прежнему остается умеренным. |
However, the rate of contraceptive use remains very low although it is rising, due to lack of access to birth control products, particularly in rural areas. |
Однако методы контрацепции до сих пор не получили широкого распространения, хотя масштабы применения противозачаточных средств увеличиваются. |
Yet analogies with the Third Reich, although highly effective as a way to denounce people with whose views one disagrees, are usually false. |
Однако аналогии с Третьим Рейхом, хотя и очень эффективны как способ осуждения оппонентов, обычно необоснованны. |
However, although biological tests are free of charge, it is not always possible to carry them out, as not all laboratories have the necessary reagents. |
Однако бесплатность биологических обследований не всегда обеспечивается, поскольку не все лаборатории обеспечены реактивами. |
Several ministries have also undertaken their own capacity- building initiatives. although Tthe application is still variable but reported as improving. |
Положение с применением данного анализа является неодинаковым, однако, согласно сообщениям, улучшается. |
JS6 indicated that although commissions of inquiry had been set up, their reports, when they had been issued, had led to no action. |
Авторы СП6 сообщили о создании комиссий по проведению расследований, однако их доклады в случае их подготовки оставались без внимания. |