Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Overall, more than 70% of those aged 15-24 were literate, although it remains well below the MDG target set for 2005. Среди лиц в возрасте от 15-24 лет грамотными были в общей сложности более 70%, что, однако, по-прежнему значительно ниже установленного в рамках ЦРТ целевого показателя на 2005 год.
Cars with specialized engines can also run on 100 per cent bioethanol, although so far Brazil is the only country to have made substantive progress with these cars. Автомобили, имеющие специальные двигатели, могут также работать на 100-процентном биоэтаноле, однако, по состоянию на данный момент, Бразилия является единственной страной, достигшей существенного прогресса в использовании таких автомобилей.
Legal aid is not available for legal representation at employment tribunal although it is available for assistance with case preparation for those who qualify. В целях юридического представительства в трибунале по трудовым спорам юридическая помощь не оказывается, однако лицам, удовлетворяющим соответствующим требованиям, может оказываться помощь при подготовке дела.
They also have law-enforcement agencies, although they have no training and are sometimes accused of human rights violations, including torture. Там имеются правоохранительные органы, однако у их работников нет профессиональной подготовки и их нередко обвиняют в нарушениях прав человека, в том числе в применении пыток.
This initiative has been successful in promoting the concept although funding for REAG missions has not, as yet, been forthcoming. С ее помощью удалось провести работу по пропаганде концепции, однако средства для финансирования миссий КГН пока еще не поступили.
These monitors continued to receive mission subsistence allowance, although they were not contributing to the police effort within the Mission. Эти наблюдатели продолжали получать суточные для членов миссии, однако не содействовали работе полицейских подразделений в районе деятельности миссии.
They will be hired strictly on a limited-term basis, although they will be given due consideration for subsequent selection to the permanent Kosovo police service. Они будут набраны только на ограниченный срок, однако их кандидатуры будут надлежащим образом рассмотрены для последующего отбора в постоянные косовские полицейские силы.
Paragraph 6.1.8. of the Regulation, allowing alternative belt routes was considered in detail, although no agreement was reached. Был подробно рассмотрен пункт 6.1.8 Правил, предусматривающий альтернативные конфигурации ремней безопасности, однако согласия по данному вопросу не было достигнуто.
Moreover, although global rice projections do not anticipate deficits, they often mask regional or national shortfalls. Более того, согласно общемировым прогнозам в отношении производства риса его нехватки не ожидается, однако зачастую это не отражает проблему нехватки риса на региональном или национальном уровне.
However, paying people a fee to deliver their products would be an option, although a source of funding for such an operation is not obvious. Однако вознаграждение людям за доставку ненужных им изделий могло бы рассматриваться в качестве варианта, хотя источник финансирования таких действий не очевиден.
We believe, however, that this is still primarily an issue of development, although the security ramifications can no longer be dismissed. Однако мы полагаем, что это все же, в первую очередь, проблема развития, хотя больше нельзя сбрасывать со счетов ее последствия в плане безопасности.
However, although most regional financial institutions were small and had limited effectiveness, in the long run, investment in their development could pay off. Однако эффективность большинства региональных финансовых учреждений ограничена, хотя в долгосрочной перспективе вкладывать деньги в их развитие было бы полезно.
He welcomes the fact that, although censorship exists, it is now seldom implemented, but he expresses concern about the secrecy surrounding the decision-making procedure. Специальный докладчик приветствует тот факт, что, хотя цензура существует, она сегодня применяется редко, однако он выражает озабоченность в связи с атмосферой секретности, окружающей процедуру принятия решений.
The situation improved, however, in the Committee on Education where three women MPs worked, although only one of them completed the whole cycle. Однако положение улучшилось в комитете по образованию, в котором работали три женщины из числа членов парламента, хотя только одна из них проработала в течение всего периода созыва.
On the other hand, statements formulated under escape clauses (derogations or saving clauses) are in essence non-reciprocal (although the treaty may expressly provide the opposite). Однако, с другой стороны, заявления, которые делаются на основании исключающих клаузул (отступления или защитительные клаузулы), по существу не носят взаимный характер (хотя договор может специально предусматривать противоположное).
In fact, 80 per cent of the world's refugees are women and children, although these groups have traditionally been marginalized in asylum law. По существу, 80% беженцев в мире составляют женщины и дети, однако в правовых системах, регулирующих предоставление убежища этим группам, традиционно отводится второстепенное место.
Several classifications can therefore be proposed, although it is important to note that whichever one is chosen, its value will be relative. При этом, однако, важно отметить, что независимо от выбранной типологии ее ценность будет, разумеется, относительной.
Causes of crime are always hard to establish, although some remarks on transnational organized crime can be attempted. Установить причины преступности всегда довольно сложно, однако можно попытаться сформулировать некоторые соображения относительно транснациональной организованной преступности.
According to the second, "she does not mention physical ill-treatment although does speak of threats and insults". Во втором отчете указывается, что автор "не сообщает о фактах физического жестокого обращения, однако утверждает, что ее подвергали угрозам и оскорблениям".
It would also be advisable to ensure that the catalogue was regularly updated, although the Working Party could not be responsible for this. Следовало бы также обеспечить регулярный пересмотр этого вопросника, однако такое его обновление не входит в компетенцию Рабочей группы.
As table 9 shows, several major programmes showed improvement, although the global economic and social sectors were still affected by additional outputs. Как следует из таблицы 9, показатели по нескольким основным программам улучшились, однако наряду с этим в секторах международного экономического и социального сотрудничества, как и ранее, проводилось большое число дополнительных мероприятий.
Ministries have generally complied with commitments to proportional representation in employment, although state enterprises at all levels have been slow and sometimes unwilling to issue permanent work contracts to Serbs. Министерства в целом соблюдают обязательства по обеспечению пропорционального представительства в сфере занятости, однако при этом государственные предприятия на всех уровнях медлят с предоставлением сербам постоянно действующих контрактов, а порой и не желают предоставлять им таковые.
Collaboration at the national level has been pivotal in enhancing the quality, effectiveness and sustainability of country programmes, although the scope of collaboration varies considerably. Сотрудничество на национальном уровне играло центральную роль в повышении качества, эффективности и устойчивости страновых программ, однако следует отметить, что масштабы сотрудничества далеко не одинаковы.
Small island developing States are not a homogeneous group, although many of them face similar problems with respect to the conservation and management of their natural resources. Малые островные развивающиеся государства не являются однородной группой, однако многие из них сталкиваются со сходными проблемами в том, что касается сохранения их природных ресурсов и управления ими.
These meetings have not yet been held, although the time seems ripe for them to be scheduled as soon as possible. До сих пор таких совещаний проведено не было, однако, пожалуй, настал момент организовать их в самом скором времени.