Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
In view of what was said, however, it may be necessary to restate the position of my Government, although it is well known to the Government of Spain. В свете того, что было сказано, однако, возможно, необходимо подтвердить позицию моего правительства, хотя она и хорошо известна правительству Испании.
Ms. SAIGA (Japan) said that she had supported the proposed text, but with reservations stemming essentially from the fact that the draft resolution merged two distinct issues which, although closely related, were equally important and should not be confused with one another. Г-жа САЙГА (Япония) поясняет, что она проголосовала за предложенный проект, но с оговорками, касающимися в основном объединения в одной резолюции двух различных вопросов, которые, вне сомнения, тесно связаны друг с другом, однако важны в одинаковой степени и должны рассматриваться раздельно.
However, we support the Secretary-General's approach to many issues, although we believe that important aspects of the work of the Organization have been left out of the report or are stated without having been arrived at by consensus. Однако мы разделяем подход Генерального секретаря ко многим вопросам, хотя и считаем, что некоторые важные аспекты работы Организации не были отражены в докладе или были изложены без предварительного согласования их на основе консенсуса.
However, the Advisory Committee understands that part of that amount has already been expended for a training programme, although no details have been provided to it. Однако, насколько понимает Консультативный комитет, часть этой суммы уже израсходована на одну из программ профессиональной подготовки, хотя ему не было сообщено подробностей.
At other times during the day, the PNC acted prudently, although it was also clear that at the time it lacked sufficient material resources and training to cope with serious breaches of the peace. В других случаях сотрудники НГП действовали благоразумно, однако даже тогда было очевидно, что этому полицейскому ведомству не хватает материальных ресурсов и умения действовать при возникновении серьезных беспорядков.
Non-governmental sources expressed their satisfaction to the Special Rapporteur at the submission of the bill, although they said that even if it were successfully adopted, it would take several years before it came fully into force. Неправительственные источники сообщили Специальному докладчику о том, что они удовлетворены положениями представленного законопроекта, однако, даже если он будет принят, пройдут годы, прежде чем он полностью вступит в силу.
However, the Government of Norway appreciated the need to assess the situation in that area; consideration had been given to gathering relevant data, although there was as yet no specific plan. В любом случае норвежское правительство осознает необходимость оценки положения в этой области; предусматривается собрать соответствующую информацию, однако конкретный план в этой связи еще не разработан.
The networks are generally expected to become self-financing through user subscriptions within two years, although the time necessary will depend on the size of the country, the availability of computers and telephone lines, and the initiative of the network organizers. Как правило, для того чтобы сеть вышла на уровень самофинансирования за счет привлечения средств подписчиков, требуется два года, однако этот срок может меняться в зависимости от размеров страны, степени оснащенности ЭВМ и линиями телефонной связи и инициативности сетевых организаторов.
The interim report on the investigation criticized some of the actions by the police and prison personnel although it did not find that the acts incriminated constituted torture or cruel, inhuman or degrading treatment. В промежуточном докладе по этому расследованию подвергнуты критике некоторые действия полиции и персонала пенитенциарных учреждений, однако в нем тем не менее не устанавливается инкриминирующихся актов пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Summing up the discussion, he noted that the majority of the population was the result of a genuine mixing of races, although there was also a recognized indigenous community. Подводя итоги обсуждения, он отмечает, что основная часть населения Венесуэлы представляет собой настоящее смешение рас, однако в этой стране есть также признанная коренная община.
Innovative public-private funding arrangements can be used to finance water and sanitation infrastructure, although negotiating cost-recovery arrangements for the private sector participants that are acceptable to all parties and sustainable can be difficult. Новаторские механизмы финансирования за счет привлечения средств государственного и частного секторов могут использоваться для финансирования инфраструктуры водоснабжения и санитарии, однако договориться о механизмах возмещения расходов для участников частного сектора, которые были бы для всех сторон приемлемыми и устойчивыми, может оказаться сложной задачей.
The studies aim at understanding the percentage of household income that is being spent on utility services; some of this information has been collected, although much remains to be done. В исследованиях ставится задача определения процентной доли дохода домашних хозяйств, которая в настоящее время идет на оплату коммунальных услуг; определенная информация по этому показателю уже собрана, однако еще предстоит проделать значительную работу.
Reports of abduction of ethnic Serbs seem to have declined, although this may be linked to the general trend of diminishing Serb populations in areas with a Kosovo Albanian majority. Число сообщений о похищениях этнических сербов уменьшилось, однако это может объясняться общей тенденцией к сокращению численности сербов в тех районах, где косовские албанцы составляют большинство.
Civil service is normally performed within the armed forces without carrying weapons, although it can also be performed at legal entities registered in Croatia on the list of the Minister of Defence. Как правило, соответствующее лицо проходит гражданскую службу в рамках вооруженных сил без ношения оружия, однако местом прохождения гражданской службы могут быть и официальные учреждения Республики Хорватия, фигурирующие в списке министра обороны.
The level of fluency in English has been identified as an important determinant of learners' performance, although it tends to be subsumed under racial or ethnic difference. Уровень беглости английской речи считался важным фактором, определяющим успеваемость учащихся, однако проявляется тенденция утраты его значения в результате расовых или этнических различий.
The proposal put forward by the Secretary-General for a high-level development cooperation forum found general support among delegations, although there were some divergent views on the purpose of such a forum. Делегации в целом поддержали выдвинутое Генеральным секретарем предложение о проведении форума высокого уровня по вопросам сотрудничества в области развития, однако относительно цели такого форума мнения разошлись.
Most notable was the knowledge available through various WHO sources, although it is apparent that no single source had all the data and that no combination of different sources provided a complete picture. Особое значение имели сведения, полученные через различные источники ВОЗ, однако очевидно, что ни из одного отдельно взятого источника не поступили все данные и что даже любое сочетание различных источников не позволило составить общее представление.
However, the emissions of developing countries are growing more rapidly than those of the industrialized ones, although at much lower absolute levels. Однако объем выбросов в развивающихся странах растет более быстрыми темпами, чем в промышленно развитых странах, хотя выбросы в них находятся на гораздо более низких абсолютных уровнях.
China was a unified and multi-ethnic State, but it was not a federal one; all the autonomous areas formed an inalienable part of Chinese territory, although they had certain special characteristics. Китай является единым многонациональным государством, которое, однако, не имеет федеральной структуры; все автономные районы являются неотъемлемой частью территории Китая, хотя они имеют ряд особенностей.
However, it seemed that China's interpretation of autonomous and that of the Committee did not coincide, although that was in no way a criticism. Однако, как представляется, толкования термина "автономный", которых придерживаются Китай и члены Комитета, не совпадают, хотя это отнюдь не является критическим замечанием.
However, a figure for the future allocation at the country level was difficult to ascertain although it had been indicated that many country offices would have HIV/AIDS components. Однако объем будущих ассигнований на страновом уровне определить сложно, хотя было указано, что в планы работы многих страновых отделений будут включены мероприятия по профилактике ВИЧ/СПИДа.
However, he sounded a word of caution, warning that economic balance in eastern Europe would not be struck by that time although it was a necessary "ingredient" for successful environmental development. Однако он высказал определенные опасения, предупредив, что экономическая сбалансированность в восточной Европе не будет достигнута к этому времени, хотя она и является необходимым "ингредиентом" успешного экологического развития.
However, although the proposed budget did not fully meet his country's expectations, it was nevertheless willing to accept it for the sake of joining the consensus emerging among Member States. Однако несмотря на то, что предлагаемый бюджет не совсем оправдывает надежды его страны, она тем не менее готова принять его, чтобы присоединиться к складывающемуся среди государств-членов консенсусу.
Since the previous report, there has been a substantial increase in the numbers of women in the diplomatic service, although, for reasons of seniority, women have yet to reach the highest ranks. По сравнению с предыдущим докладом можно отметить существенное увеличение представительства женщин на дипломатической службе, где они, однако, еще не достигли наивысших рангов по причине отсутствия необходимой выслуги лет.
However, although a probable reason for the Federal Reserve raising interest rates in early 1994 was concern that unemployment was falling towards 6 per cent, inflation has not accelerated and has remained fairly subdued, at less than 3 per cent. Одной из вероятных причин повышения Федеральной резервной системой процентных ставок в начале 1994 года была обеспокоенность приближением показателя безработицы к уровню 6 процентов, однако инфляция не ускорилась и остается относительно подавленной - на уровне менее 3 процентов.