Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
In the joint segment of the visit, it became clear that further attention could be given to improving collaborative and joint programming, although it should be as simple as possible, and every effort should be made to reduce transaction costs. В ходе организованного во время поездки совместного заседания стало ясно, что можно было бы уделить дополнительное внимание улучшению сотрудничества и совместной разработке программ, однако делать это следует самым простым образом и необходимо приложить максимум усилий для сокращения трансакционных издержек.
The present report provides some elements for this analysis, although a more exhaustive analysis will be undertaken for the 2004 triennial comprehensive policy review, in assessing the overall effectiveness of operational activities for development. В настоящем докладе содержатся некоторые элементы для этого анализа, однако более исчерпывающий анализ будет проведен в связи с запланированным на 2004 год трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в рамках оценки общей эффективности оперативной деятельности в целях развития.
In 1995, the World Trade Organization was established to carry forward some of the original ideas underlying ITO, although it has not taken the form of an agency within the United Nations system. В 1995 году для реализации некоторых из идей, первоначально лежавших в основе МТО, была создана Всемирная торговая организация, однако она так и не стала одним из учреждений системы Организации Объединенных Наций.
He agreed that the ceiling should be reviewed, although it should not be so arbitrary as to obscure the relationship between a country's capacity to pay and the rate of assessment applicable to it. Выступающий соглашается с предложением о пересмотре порогового показателя, однако этот показатель не должен быть столь произвольным, чтобы затушевывалась взаимосвязь между платежеспособностью конкретной страны и применяемой к ней ставкой начисления взносов.
It is recommended that consideration be given to the following general composition, although further elaboration would be required: Рекомендуется рассмотреть следующие общие положения о составе Комитета, которые, однако, потребуют дальнейшей проработки:
A copy of the plan was given to the members of the Panel, although it was not mentioned in the report. Копия этого плана была направлена членам Группы, однако это не было отмечено в докладе.
By 20 January, most Kosovo Serb teachers had signed UNMIK contracts, although, as yet, no health workers have agreed to such contracts. К 20 января большинство учителей из числа косовских сербов подписали с МООНК контракты, однако медицинские работники пока не дали согласия на заключение таких контрактов.
In 2002, however, Egypt and Uzbekistan decreased their contributions by 35 per cent and 58 per cent, respectively, although their share of participation remained significant. Однако в 2002 году Египет и Узбекистан сократили размер своих взносов, соответственно на 35 и 58 процентов, хотя их доля в участии по-прежнему была значительной.
It is disheartening, however, that a new credit from the World Bank for poverty reduction is already under discussion, although it is unclear whether this comes as a direct result of the HIPC cancellations. Однако, к сожалению, уже обсуждается вариант предоставления нового кредита Всемирным банком на цели уменьшения масштабов нищеты, хотя неясно, является ли это непосредственным результатом списания долгов БСКЗ.
However, although there had been considerable support for the proposed amendment to article 44 thereof, a two-thirds vote of Parliament would be required for its adoption. Однако, хотя поправка к ее статье 44 пользуется существенной поддержкой, для ее принятия потребуется две трети голосов членов парламента.
When the crises erupted, the crisis countries temporarily lost access to external private finance, but then quickly reacquired it thanks to financial aid packages of IMF and the World Bank, although they did pay very high premiums for such credit. Когда разразился кризис, охваченные им страны временно потеряли доступ к внешним источникам частного капитала, однако затем быстро восстановили его благодаря пакету финансовой помощи МВФ и Всемирного банка, хотя эта помощь обошлась им весьма дорого.
He welcomed the adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which, although not legally binding, represented a symbolic victory for indigenous peoples. Оратор приветствует принятие Декларации о правах коренных народов, которая хотя и не является юридически обязательной, однако для коренных народов представляет собой символическую победу.
In cross-examination, he admitted that he had spoken to the author in custody but denied having discussed the case, although they were both arrested and charged in connection with the shooting at Raymonds. В ходе перекрестного допроса он признал, что разговаривал с автором во время содержания под стражей, однако отрицал, что обсуждал с ним судебное дело, хотя оба они были арестованы и обвинены в связи с применением огнестрельного оружия в Реймондсе.
With regard to trials before a single judge, it was felt that although they would significantly increase productivity, the practice might damage the Tribunal's credibility. Что касается проведения судебного разбирательства одним судьей, то, по мнению судей, хотя это значительно повысило бы производительность, однако подобная практика могла бы подорвать доверие к Трибуналу.
This panel session, however, looked primarily at domestic measures, although it is obvious that many national measures are bound up with the external environment. Однако в ходе этого обсуждения основное внимание уделяется внутренним мерам, хотя вполне очевидно, что многие меры национального уровня не могут быть осуществлены без соответствующих внешних условий.
Albania reported that irrigation will not be affected much by 2020, but that by 2050 a reduction in the area of arable land is likely, although the area suitable for citrus cultivation may increase. Албания сообщила, что до 2020 года не ожидается значительного ухудшения в области орошения, однако к 2050 году может произойти сокращение возделываемых угодий, хотя площади, пригодные для выращивания цитрусовых, возможно, увеличатся.
However, although this right was initially referred to solely within the context of enforced disappearances, it has been gradually extended to other serious human rights violations, such as extrajudicial executions and torture. Однако, хотя это право первоначально упоминалось исключительно в контексте насильственных исчезновений, постепенно сфера его применения стала распространяться и на другие серьезные нарушения прав человека, такие, как внесудебные казни и применение пыток11.
With value added, this assumption seems entirely theoretical, although the value added of one branch may be negative, but the case may arise concretely for other aggregates, and particularly changes in inventories. Применительно к добавленной стоимости данная гипотеза носит полностью теоретический характер, хотя добавленная стоимость отдельной отрасли может быть негативной, однако такая ситуация может также наблюдаться и в случае других агрегатов, например, изменения запасов.
The Secretary-General had stressed the importance of that issue to the work of the Organization; although there was some disagreement in that respect, it was a very useful approach, especially in relation to refugees. Идея Генерального секретаря, подчеркивавшего важность этого вопроса в работе Организации, не получила единодушной поддержки, однако речь идет о весьма важном аспекте, особенно когда это касается беженцев.
He said that, although environmental protection had been prioritized in his region only since the beginning of the 1990s, the adoption of various instruments in recent years highlighted its growing importance. Он отметил, что охрана окружающей среды стала приоритетной задачей в его регионе только с начала 90-х годов, однако принятие различных посвященных этому документов в последние годы подчеркивает ее растущую значимость.
The second part of the fifth report and the sixth report addressed seemingly minor problems with regard to the formulation of reservations and interpretative declarations, although some of them were of great practical significance. Вторая часть пятого доклада и шестой доклад были посвящены проблемам, вроде бы менее значительным, однако некоторые из них имеют огромное практическое значение при формулировании оговорок и заявлений о толковании.
On the other hand, his delegation welcomed the greater assistance given to refugees by the international community, although he stressed that the reintegration of refugees would be viable only if it occurred with the full consent of host countries. Потому его делегация приветствует расширение помощи, предоставляемой беженцам международным сообществом, однако при этом он подчеркивает, что реинтеграция беженцев возможна только в том случае, если она осуществляется с полного согласия принимающих стран.
Member States had a legal obligation to pay their assessed contributions to the Organization in full, on time and without conditions, although sympathetic understanding should be extended to States which were temporarily unable to meet that obligation as a result of genuine economic difficulties. Устав предписывает государствам-членам выплачивать начисленные им взносы в бюджет Организации в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, однако необходимо с сочувствием и пониманием относиться к тем государствам, которые временно не могут выполнить это обязательство из-за реальных экономических трудностей.
The lack of homogeneity among trading partners can create processing issues, although these are relatively minor in comparison to the benefits to the IMF of obtaining timely data. Из-за того, что торговые партнеры придерживаются неоднородной практики, могут возникать проблемы с обработкой данных, однако эти проблемы являются относительно незначительными по сравнению с теми преимуществами, которые имеет МВФ благодаря получению своевременных данных.
Generally speaking, the European Union remains the leading investor in Ukraine's economy, although its share is steadily decreasing, dropping from 45.6 per cent of total direct investments at the beginning of 1995 to 36.6 per cent in early January 2001. В целом ЕС сохраняет за собой позицию ведущего инвестора в экономику Украины, однако его доля довольно стабильно уменьшается: с 45,6% от общего объема прямых инвестиций в начале 1995 г. до 36,6% - на начало января 2001 г.