Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
As a result, an outcome was reached that contained a few improvements to the Council, although not all we had hoped for. Достигнутый в итоге результат предусматривал ряд улучшений в работе Совета, однако не все, на что мы рассчитывали.
Rwanda remains the focus of referrals, although other options for referral countries are being explored. Руанда остается основной страной для передачи дел, однако изучаются возможности передачи дел и в другие страны.
The Mission continues to work with both parties towards agreed, identical amendments of the agreement, although the distance between their positions has not decreased. Миссия продолжает работать с обеими сторонами, с тем чтобы выработать согласованные идентичные формулировки поправок к соглашению, однако позиции сторон до настоящего момента ничуть не сблизились.
Overall, public confidence in PNTL has grown, although the manner in which PNTL officers have handled certain incidents has contributed to some continuing negative perceptions. Доверие общественности к НПТЛ в целом возросло, однако порядок действий сотрудников НПТЛ в ходе ряда инцидентов является причиной сохранения негативного отношения.
It was suggested that the rules on transparency should be published together with the amended version of the UNCITRAL Arbitration Rules, although not as an appendix thereto. Было предложено опубликовать правила о прозрачности вместе с пересмотренным вариантом Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, однако не в форме добавления к нему.
Armed groups continued to target schools and teachers, although the United Nations was not able to attribute them to specific parties. Школы и учителя по-прежнему становились объектами нападений вооруженных групп, однако Организации Объединенных Наций не удалось соотнести их с конкретными сторонами.
This work resulted in the adoption by the national parliament of the Convention on 20 November 2013, although approval by the President is still pending. В результате этой работы национальный парламент 20 ноября 2013 года ратифицировал Конвенцию, однако закон о ратификации президентом еще не подписан.
The General Auditing Commission completed audits of county development funds in 10 counties, although the reports have yet to be completed. Главная ревизионная комиссия завершила проверки расходования средств на цели развития в 10 графствах, однако составление отчетов по их итогам еще не завершено.
The review found that the Mission's engagement in that priority area is having a positive impact, although it is limited by the absence of an inclusive political settlement. Обзор показал, что деятельность Миссии в этой приоритетной области дает положительный эффект, который, однако, ограничивает отсутствие всеобъемлющего политического урегулирования.
At the regional level, foreign direct investment to all major regions increased, although the structurally weak economies saw mixed results. На региональном уровне объем прямых иностранных инвестиций во все основные регионы возрос, однако слабые в структурном отношении экономики показали неуверенные результаты.
But, although most countries without good governance are harming their own people, they have very limited influence on others. Однако, хотя большинство стран, не имеющих такого управления, причиняют этим ущерб своему собственному народу, они все же оказывают весьма ограниченное влияние на других.
Supporting information, although not the proposal itself, referred to two other poisoning incidents, including one in 2009, but no details regarding those incidents had been provided. В подтверждающей информации, хотя и не в самом предложении, упоминаются еще два случая, один из которых имел место в 2009 году, однако никаких подробностей относительно этих случаев представлено не было.
However, although domestic resource mobilization had increased, the least developed countries were still dependent on ODA for investment in productive capacities and infrastructure. Однако, несмотря на усиление мобилизации внутригосударственных ресурсов, наименее развитые страны все еще зависят от ОПР в плане инвестиций в производственные мощности и инфраструктуру.
But from the point of safety, if the tailgate keeps the same position for a long time, it should meet the requirements although it is not literally fixed. Однако с точки зрения безопасности, если задний борт кузова находится в одном и том же положении на протяжении длительного периода времени, он должен удовлетворять соответствующим предписаниям, хотя он и не зафиксирован в буквальном смысле этого слова.
They often remain hidden by seemingly "neutral" rules which, although on the surface applying to everyone equally, can have disproportionately negative effects on some people. Во многих случаях они по-прежнему скрываются за внешне «нейтральными» правилами, которые на первый взгляд применяются ко всем в одинаковой степени, однако на самом деле могут оказывать непропорционально большое негативное воздействие на некоторых людей.
All Member States were eligible for support, although the focus of the Programme was on developing countries. Все государства-члены имеют право на получение поддержки, однако, главная цель программы состоит в обеспечении поддержки развивающихся стран.
The agencies are generally in agreement that these guidelines are necessary although, without any legally binding status, it can vary greatly how they are followed. Агентства, как правило, соглашаются с тем, что эти руководящие принципы необходимы, однако с учетом их юридически не обязывающего характера степень их выполнения может быть весьма разной.
An International Household Survey Network with numerous international organizations as participants was formed in 2004, although it focuses on promoting data access and use rather than survey methods. В 2004 году была сформирована Международная сеть по обследованиям домохозяйств с участием многих международных организаций, которая, однако, занимается не столько методикой обследований, сколько оказанием содействия в получении доступа к данным и их использовании.
The NCC provides sensitization workshops on Domestic Violence, Child Protection, Human Rights and Parenting to empower both men and women although mostly women attend the sessions. НСДД проводит информационные рабочие семинары по вопросам бытового насилия, защиты детей, прав человека и выполнения родительских обязанностей, рассчитанные как для мужчин, так и для женщин, однако занятия посещают в основном женщины.
For most subregions, although physical infrastructure connectivity is in place, cross-border and transit transport either relies on transloading at border crossings or is expensive and time-consuming. В большинстве субрегионов физическая инфраструктура сообщений имеется, однако, трансграничные и транзитные перевозки либо связаны в основном с перевалкой грузов в местах пересечения границ, либо весьма дороги и отнимают немало времени.
The Minister has made orders in respect of nineteen such applications, although no applications have been received or made in recent years. Министр вынес постановления в отношении девятнадцати таких ходатайств, однако за последние несколько лет не было подано или получено ни одного подобного ходатайства.
It was also said that although a number of issues tended to be specific to investment arbitration, those issues were largely substantive rather than procedural in nature. Также было отмечено, что непосредственно с инвестиционным арбитражем связан, как представляется, целый ряд вопросов, однако эти вопросы по большей части касаются аспектов существа, а не процедуры.
In 2012, the number of extrajudicial, arbitrary or summary executions and/or politically motivated killings documented by BNUB/OHCHR, decreased significantly, although remaining unacceptably high. В 2012 году число зарегистрированных ОООНБ/УВКПЧ внесудебных, произвольных или суммарных казней и/или убийств по политическим мотивам значительно сократилось, однако остается на неприемлемо высоком уровне.
The Legislature is currently reviewing the budget, although legislators have expressed concern that the review is hampered owing to difficulties in obtaining budget performance information. В настоящее время Законодательное собрание рассматривает бюджет, однако законодатели выразили обеспокоенность тем, что такой обзор затрудняется сложностью получения информации об исполнении бюджета.
The Legislature has demonstrated growing zeal in exercising oversight and law-making, although it continued to face challenges, including capacity constraints. Законодательное собрание активизирует работу в области надзора и законотворческой деятельности, однако оно по-прежнему сталкивается с проблемами, включая проблемы ограниченности потенциала.