Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although this suggests that FDI flows bottomed out in 2010, this is far from a robust recovery. Это свидетельствует о том, что потоки ПИИ миновали свою низшую точку в 2010 году, однако до устойчивого восстановления еще далеко.
Although all family members may be benefiting from the property, its ownership is ascribed to the husband, the wife, or a child. Пользоваться имуществом могут все члены семьи, однако право собственности приписывается мужу, жене или ребенку.
Although the United States supports the elimination of the navigational fault defense, we believe that this change creates problems with the current allocation of burdens of proof. Соединенные Штаты выступают за снятие возражения на основании навигационной ошибки, однако мы считаем, что такое изменение создает проблемы в плане нынешнего распределения бремени доказывания.
Although more than 36% of people live under poverty line, a middle class is on the verge of formation. Более 36 процентов населения живет за чертой бедности, однако постепенно формируется средний класс.
Although the Committee held no formal meetings or informal consultations during the reporting period, it was able to successfully carry out its work through written procedures. В отчетный период Комитет не проводил ни официальных заседаний, ни неофициальных консультаций, однако ему удалось успешно выполнить свою работу, используя письменные процедуры.
Although the formation of governments was the focus for much of the reporting period, the parties have now begun discussions on the referendum processes. На протяжении значительной части отчетного периода основное внимание уделялось формированию правительств, однако стороны уже приступили к обсуждению процессов, связанных с проведением референдумов.
Although the template included a section for noting partnerships, the format is not conducive to reporting on joint work or activities. Раздел для освещения партнерских отношений в нем предусмотрен, однако его структура не способствует включению информации о совместной работе или совместных мероприятиях.
Although the management review and the Secretary-General's report were important pieces of that framework, a number of other important pieces were still missing. Управленческая проверка и доклад Генерального секретаря являются важными компонентами такой основы, однако ей по-прежнему недостает целого ряда важных элементов.
Although 600 new prisons wardens were recruited in July 2010, they had not undergone adequate training and lack uniforms and other basic equipment. В июле 2010 года на работу в тюрьмы были приняты 600 надзирателей, однако новые сотрудники не прошли надлежащую подготовку и не имеют формы и другого базового снаряжения.
Although there is room in the international zone for the storage of equipment, there is very limited space for personnel. В международной зоне есть место для хранения оборудования, однако там существуют очень ограниченные возможности для размещения персонала.
Although the secretariat of the Forum has developed a database, steps to establish a monitoring and evaluation process have yet to be taken. В секретариате Форума разработана база данных, однако Форум еще не предпринял шагов для налаживания процесса контроля и оценки.
Conclusion 5: Although the BRC is staffed by high-quality professionals and can provide good consulting services, there is room for improvement. Вывод 5: хотя БРЦ укомплектован высококвалифицированными специалистами и может предоставлять качественные консультативные услуги, есть, однако, возможности для совершенствования деятельности.
Although disaggregated general statistics are available on crimes committed against women and men, such statistics do not indicate the scale of the problem of domestic violence. Имеющиеся дезагрегированные статистические данные о преступлениях против женщин и мужчин, однако, не дают возможности оценить масштабы проблемы домашнего насилия.
Although progress has been made towards those objectives, we are concerned at how far away a significant number of countries remain from such an achievement. Определенный прогресс в этом деле достигнут, однако, мы обеспокоены тем, насколько по-прежнему далеки многие страны от достижения этих результатов.
Although this paragraph is drafted in a non-binding wording, however, it would per se negatively affect the economic and financial aspects of international commercial relations. Хотя этот пункт составлен с применением необязательных формулировок, однако, он будет как таковой отрицательно влиять на экономические и финансовые аспекты международных коммерческих отношений.
Although collaboration occurs informally through professional peer networks, the systems of staff and resource management do not easily accommodate a reconciliation of the costs and benefits of such capacity-sharing. На неофициальной основе соответствующее сотрудничество осуществляется через профессиональные сети коллег, однако системам управления кадрами и ресурсами нелегко обеспечить согласование соответствующих затрат и выгод такого перераспределения ресурсов.
Although the administrative instruction provides for the Ministry of Justice to directly process all requests for international legal assistance, UNMIK continues to act as a facilitator. Эта административная инструкция предусматривает, что Министерство юстиции обрабатывает все просьбы о международной правовой помощи непосредственно, однако МООНК продолжает выступать в качестве содействующей стороны.
Although they appreciated the reasoning behind the Secretariat's decision, Parties should not be disadvantaged because of it. Они прекрасно понимают, что стоит за решением секретариата, однако это не должно иметь неблагоприятных последствий для Сторон.
Although more men take loans, women have been found to be more reliable in terms repayment. Как показывает практика, за получением кредита обращается больше мужчин, однако женщины более аккуратны в погашении кредитов.
Although corporal punishment of children was prohibited by law in schools and correctional institutions, it appeared that the prohibition was not properly enforced. Законодательством запрещаются телесные наказания детей в школах и в пенитенциарных учреждениях, однако, похоже, что этот запрет не всегда соблюдается.
Although several programs associated with food production have been devised to make Ethiopia food self-sufficient, the country is still unable to prevent seasonal shortage of food in certain parts. Для достижения продовольственной самодостаточности Эфиопии разработано несколько программ, связанных с производством продуктов питания, однако страна по-прежнему не в состоянии избежать сезонного дефицита продовольственных товаров в некоторых районах.
Although the local population mentioned the presence of weapons caches, officials and the Gendarmerie declined to discuss this information with the Panel. Местное население сообщало о том, что в этих районах имеются тайные склады оружия, однако официальные лица и жандармерия отказались обсуждать эту информацию с членами Группы.
Although cost-sharing was necessary, it should be managed in a practical manner and should not divert attention away from the Department's primary mission. Совместное покрытие расходов - дело необходимое, однако оно должно быть поставлено на практическую основу и не отвлекать внимание от главной задачи Департамента.
Although these loans are granted to both rural and urban women, they are generally taken up by rural women. Кредиты предоставлялись и сельским, и городским женщинам, однако в основном получателями кредитов были сельские женщины.
Although this relationship is evolving positively, it has yet to achieve the necessary level of strategic engagement to support a unified approach. Эти взаимоотношения развиваются конструктивно, однако они еще не вышли на необходимый уровень стратегического взаимодействия, который позволил бы обеспечить единый подход.