Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Some such agreements, however, where the Secretariat is located in the euro-area, now have their budgets and assessed contributions expressed in euro, although the accounts continue to be maintained in United States dollar. Однако некоторые такие соглашения, секретариат которых находится в зоне евро, составляют свои бюджеты и начисляют взносы в евро, хотя счета по-прежнему ведутся в долларах США.
However, Mr. Ngezayo reasonably objects to the fact that, although he was described in the opening sentence as the landowner, later in the paragraph other claimants of the land are described as "evicted owners". Однако г-н Нгезайо резонно выступает против того, что, хотя в первом предложении он был назван «землевладельцем», далее в этом же пункте другие претенденты на эту землю названы «выселенными собственниками».
However, in most cases only limited information on policy performance, water management, implementation of measures, new challenges, etc., is provided, although this information is imperative to make the information useful for decision makers. Однако в большинстве случаев предоставляется лишь весьма ограниченная информация о результативности проводимой политики, управлении водными ресурсами, осуществлении мер, новых проблемах и т.д., хотя именно эта информация крайне необходима и полезна для директивных органов.
However, the Committee has not received a copy of the draft, although, according to the Party concerned, the law is available on the website of the Ministry in the Armenian language. Однако Комитет не получил копию проекта, хотя, по утверждениям соответствующей Стороны, текст закона размещен на веб-сайте Министерства на армянском языке.
However, although they arrived at the time of their appointment with him and waited for over 45 minutes, the Attorney-General did not receive the members of the delegation, who ultimately had to leave in order to keep their scheduled appointments with other persons. Однако, хотя они и прибыли на встречу в назначенное время и прождали более 45 минут, Генеральный прокурор не принял членов делегации, которым в конечном итоге пришлось уйти, с тем чтобы не пропустить запланированные встречи с другими лицами.
While there has been progress in the last year in the provision of courtrooms for the Tribunals, there is still no courtroom in Nairobi, although a suitable space has been identified. В прошлом году был достигнут прогресс с обеспечением Трибуналов судебными залами, однако в Найроби такого зала до сих пор нет, хотя подходящее помещение подыскано.
The number of support staff visiting the Ombudsman's Office decreased somewhat, but the decrease was more than offset (although not included in the statistics) by the number of staff visiting the Respectful Workplace Advisers. Количество вспомогательного персонала, посетившего Канцелярию Омбудсмена, несколько сократилось, однако это сокращение более чем скомпенсировано (хотя это и не включено в статистику) числом сотрудников, обратившихся за услугами советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте.
Traditionally, only the United States has imposed criminal sanctions in terms of imprisonment upon individuals in cases of competition law violations, although a number of other countries had respective provisions in place without applying them. Традиционно только в Соединенных Штатах введены уголовные санкции в виде лишения свободы, которые применяются к лицам в случае нарушения закона о конкуренции, хотя и в ряде других стран имеются соответствующие положения, которые, однако, не применяются.
It could not advance alone, however: progress towards the ultimate goal of the Treaty required the concerted efforts of all, although that should not be a pretext for inaction. Однако она не может двигаться вперед в одиночку: для обеспечения прогресса в достижении конечной цели Договора требуются согласованные усилия всех участников, хотя их отсутствие не может служить оправданием для бездействия.
In the non-paper environment, although costs of publishing information may become insignificant, costs of maintaining such information, so as to ensure easy public access to the relevant and accurate information, may still be high. В электронной среде расходы на публикацию информации могут существенно сократиться, однако затраты на ее обновление, необходимое для обеспечения доступа к наиболее актуальным и точным сведениям, могут по-прежнему быть довольно значительными.
The Russian Federation and the Maldives registered the highest numbers, while the majority of countries surpassed the threshold of 50 subscribers per 100 population, although a number of Pacific countries still lagged behind. Самые высокие показатели отмечаются в Российской Федерации и на Мальдивах, тогда как в большинстве стран этот показатель перевалил за 50 подписчиков на 100 человек, однако ряд тихоокеанских стран по-прежнему отстают в этом отношении.
The Assessment also indicates that the amount of forest area covered by management plans, an important tool for sustainable forest management, has been increasing, although information is available for only 80 per cent of the total forested area. В Оценке также указывалось, что территория лесов, охваченная планами лесоуправления, - важный инструмент неистощительного ведения лесного хозяйства - увеличивается, однако соответствующие данные имеются только по 80 процентам общей площади лесных массивов.
The Territory has an ongoing 10-year plan in support of agriculture, although spending under the plan has decreased every year since 2004 as farmers invest more of their own funds into their production units. На территории осуществляется 10-летний план поддержки сельского хозяйства, однако начиная с 2004 года ассигнования на реализацию этого плана из года в год сокращаются, так как фермеры вкладывают в свои хозяйства все больше собственных средств.
Efforts by UNDP to expand its donor base and contain management costs were recognized by several delegations; they noted improvements in efficiency, although some felt strongly that greater efficiency could be achieved and more stringent targets could be set. Усилия ПРООН по расширению своей донорской базы и сдерживанию административных расходов получили признание в заявлениях ряда делегаций, отметивших улучшения в части эффективности, однако при этом некоторые из них были убеждены в возможности дальнейшего повышения эффективности и установления более жестких плановых заданий.
As detention in those centres was by definition temporary, separate accommodation for men and women was not available, although there were, of course, separate areas within those establishments. Поскольку содержание в этих центрах по определению носит временный характер, раздельных помещений для содержания мужчин и женщин не предусматривалось, однако внутри этих учреждений, естественно, предусмотрены раздельные площади.
Overall soft-earmarked funding, although stable in nominal terms, declined as a share of total special-purpose funding to 8 per cent, because of the unprecedented increase in earmarked voluntary donor funding. Общий объем частично зарезервированных средств в номинальном выражении не изменился, однако их доля в общем объеме средств общего назначения сократилась до 8 процентов из-за беспрецедентного увеличения объема добровольных целевых взносов.
They show that contraceptive prevalence among married women of reproductive age has reached 63 per cent at the world level, although it remains low, usually below 20 per cent, in the majority of the least developed countries with data available. Эти данные показывают, что общемировой уровень пользования контрацептивами среди замужних женщин детородного возраста достиг 63 процентов, однако остается на низком уровне, как правило менее 20 процентов, в большинстве наименее развитых стран, по которым имеются данные.
Pursuant to Article 46(3) CISG, the buyer may require the seller to remedy defects by repair, although this request must be made at the same time the buyer discovers the non-conformity of the goods, or within a reasonable period. Согласно пункту З статьи 46 КМКПТ, покупатель может потребовать от продавца устранить дефекты товара путем исправления, однако должен заявить это требование либо в момент обнаружения несоответствия товара, либо в разумный срок после него.
However, the trend assessment on acidification in aquatic ecosystems up to 2004 by ICP Waters showed that acidification remained a problem in some parts of Europe, although its effects were decreasing in Western Europe. Однако оценка тренда по подкислению водных экосистем, проведенная МСП по водам до 2004 года, показала, что в некоторых частях Европы проблема подкисления по-прежнему не решена, несмотря на то, что в Западной Европе происходит снижение его воздействия.
However, although the mercury content per unit was decreasing, the total mercury consumption in fluorescent lamps had been increasing due to the increasing use of "low energy" lamps. Однако, хотя содержание ртути на одно изделие снижается, общее потребление ртути в люминесцентных лампах увеличивается ввиду все более широкого применения ламп с "низким энергопотреблением".
Areas such as the participation of women in political processes, gender-sensitive budgeting, gender mainstreaming into social protection, health and education, although at a more advanced stage, still need to be addressed in order to be properly accomplished. Такие области, как участие женщин в политической деятельности, составление бюджета с учетом гендерных факторов, обеспечение учета гендерных факторов в системе социальной защиты, здравоохранение и образование, находятся на более продвинутом этапе, однако для достижения поставленных целей им также необходимо уделять должное внимание.
However, a residence permit granted to a family member may be for less than three years, although it is also renewable; Однако срок действия разрешения на проживание, выдаваемого члену семьи, может составлять менее трех лет, хотя оно также подлежит продлению;
However, through our financial contribution to the tenth European Development Fund we will support as well - although indirectly - the development efforts of countries in Africa and the Caribbean and Pacific regions. Однако, предоставляя финансовую поддержку десятому Европейскому фонду развития, мы также содействуем, пусть косвенно, усилиям в области развития стран Африки, Карибского и Тихоокеанского регионов.
Despite the statements that the Israelis opened an emergency treatment centre at Erez, as described above, it was reported to the Committee that although tents were prepared, no injured were taken there because no one was allowed to cross the border. Несмотря на заявления о том, что израильтяне открыли центр неотложной помощи в Эреце, о чем уже говорилось выше, Комитету было сообщено о том, что там действительно были подготовлены палатки, однако раненых так и не доставили, поскольку никому из них не разрешили пересечь границу.
5.3 With regard to her claims under articles 3 and 20 of the Convention on the Rights of the Child, although it may fall outside the scope of the Committee's competence, the applicability of those provisions is undisputed. 5.3 Ее ссылки на статьи 3 и 20 Конвенции о правах ребенка, возможно, и не относятся к юрисдикции Комитета, однако применимость этих положений не вызывает никаких сомнений.