Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
There are also problems of registering title and collateral although this is now more a problem in the CIS than in central Europe. Существуют также проблемы регистрации прав собственности и обеспечения, однако в настоящее время эта проблема в большей степени характерна для стран СНГ, чем для стран центральной Европы.
There are reports that there may be problems of irregular attendance among sub-groups, although these have not been documented. Как полагают, это, возможно, связано с нерегулярным посещением занятий определенными группами учащихся, однако эти предположения не находят документального подтверждения.
That being said, the State could not ignore the question of available resources which, although substantial, were nonetheless limited. Однако государство не может не учитывать вопрос об имеющихся финансовых ресурсах, которые, хотя и являются значительными, тем не менее остаются ограниченными.
However, it turned out that most of the explanations sought were not ready although some of them had been requested well in advance. Однако оказалось, что большая часть испрашиваемых разъяснений не была готова, хотя просьбы о них поступили весьма заблаговременно.
However, although by 1995 more African countries had made significant progress in a number of key areas than in 1991, the overall situation shows some uncertainties. Однако, хотя по сравнению с 1991 годом к 1995 году число африканских стран, которым удалось достичь значительного прогресса в ряде ключевых областей, возросло, общая ситуация остается в известной мере неопределенной.
There are a number of possible taxes but only a few can be targeted to regulating forest resources, although most have an indirect impact. Существует целый ряд возможных налогов, однако лишь некоторые из них можно использовать для регулирования лесных ресурсов, хотя большая их часть оказывает на этот процесс косвенное влияние.
However, the exercise kept the staff of the departments concerned extremely busy, although no precise record was kept of the time spent on it. Однако следствием всего этого стала крайняя занятость сотрудников соответствующих департаментов, хотя скрупулезный учет затраченного на эту работу времени и не велся.
The Committee regrets, however, that although the report provides information on general legislative reforms in Bolivia, they remain largely unadopted by Parliament. Однако Комитет сожалеет, что, хотя в докладе содержится информация об общих законодательных реформах в Боливии, основная их часть пока не утверждена парламентом.
As for the situation of the Samis, he observed that although they had a Parliament, the Instrument of Government did not accord them any special status. Что касается положения саамского населения, то оно, безусловно, имеет свой парламент, однако Конституция не признает за ним особого статуса.
Environmental refugees attract increasing attention, but difficulties of definition provide an obstacle to serious attention although the problem is believed to be increasing steadily to involve over 20 million people. Все больше внимания уделяется экологическим беженцам, однако трудности с их определением не позволяют серьезно взяться за решение этой проблемы, которая, как представляется, постоянно обостряется и затрагивает более 20 миллионов человек.
Concerning the United Nations Gift Centre, although a cost-benefit analysis of its operation would be helpful, it did serve a purpose in disseminating information about the Organization. Что касается магазина сувениров Организации Объединенных Наций, то было бы полезным провести анализ затрат и результатов его функционирования, однако при этом следует учитывать, что этот магазин служит цели распространения информации об Организации.
Regional seas functions are still part of its lead core activities although it has developed beyond its original format. Ее основная деятельность по-прежнему предусматривает выполнение мероприятий по проблематике региональных морей, однако изначальный облик этой программы изменился.
The improved quality and presentation was appreciated, although concern was expressed over the late availability of the report. С удовлетворением было отмечено улучшение качества и представления информации, однако была высказана обеспокоенность по поводу позднего представления доклада.
The Board notes that National Committees have little incentive to adopt more efficient sales policies. Nonetheless, although it recognizes the importance of their contribution. Комиссия отмечает, что у национальных комитетов нет большого стимула к повышению эффективности своей политики в области продаж, однако она признает важность вклада, вносимого этими комитетами.
The disparity between the unemployment rates for men and women has fallen considerably over the past 20 years, although it has risen slightly since 2000. Разрыв в уровнях безработицы между мужчинами и женщинами за последние 20 лет существенно сократился, однако в период после 2000 года он вновь несколько увеличился.
The Commission also travelled to Benin and Ghana, although that country was not covered by its mandate. Члены Комиссии также побывали в Бенине и Гане - странах, которые, однако, не были оговорены в ее мандате.
There is still a need for expansion of the electricity grid for rural households, although overall domestic use of electricity and gas has been increasing. Как и прежде ощущается необходимость в расширении электросетей для домашних хозяйств в сельских районах, однако следует отметить, что общее использование электроэнергии и газа в бытовых целях увеличивается.
Regarding documentation, the Special Temporary Act on Personal Documentation was extended until July 2002, although at the time of writing, the extension had not yet entered into force. Что касается документации, то действие Временного специального закона о личных документах было вновь продлено до 30 июля 2002 года, однако по состоянию на момент составления настоящего доклада это продление не вступило в силу.
The most relevant of them was the plebiscite of 1988 although, under pressure from the Popular Democratic Party, a fifth option had artificially been included on the ballot. Наибольшую актуальность из них имел плебисцит 1998 года, однако под нажимом Народно-демократической партии в бюллетени был искусственно включен пятый вариант.
Countries have made steady progress in implementing the Three Ones, although the quality of their implementation needs to improve in many countries. К настоящему времени странам удалось добиться стабильного прогресса в деле внедрения триединой системы, однако во многих странах качество ее внедрения требует улучшения.
Latin American intraregional exports expanded at rates higher than the world average in the 1990s, although the performance in the region has been heterogeneous. Внутрирегиональный экспорт стран Латинской Америки возрастал более высокими темпами по сравнению со среднемировыми показателями 90х годов, однако в самом регионе соответствующие показатели были различными.
The police made every effort to return the victim to their family, although the Government ran various homes for women and juveniles who required shelter once they had been released. Полиция предпринимает максимальные усилия для возвращения потерпевших в семьи, однако правительство создало специальные дома для женщин и несовершеннолетних, которые нуждаются в приюте после освобождения.
It expresses to the Belgian Government its satisfaction regarding the quality of the report although it regrets that it was not submitted within the time limit. Комитет выражает бельгийскому правительству признательность за качество его доклада, сожалея, однако, что он не был представлен своевременно.
However, it is not only the overall lack of funding that has caused these problems, although that is the main factor. Однако все эти проблемы обусловлены не только общей нехваткой финансовых ресурсов (хотя это и является основным фактором).
However, in certain regions there was a custom according to which women could not inherit, although that was not supported by law. Однако в некоторых регионах существует обычай, в силу которого женщины не могут наследовать, хотя законодательством этого не предусматривается.