Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although written comments were expected from the group, none were submitted. Ожидалось, что эта группа представит письменные замечания, однако они не поступили.
Although this is not an adversarial procedure, the person arrested may lodge an appeal with the Indictment Division. Данная процедура не является состязательной, однако задержанное лицо имеет право обратиться в Обвинительную камеру.
Although some did not see any ambiguity in the paragraph, they were prepared to consider a proposal to reformulate it. Некоторые стороны не усматривали никакой двусмысленности в этом пункте, однако выразили готовность рассмотреть предложение об изменении его формулировки.
Although some parameters are accurately and routinely measured, the information may be classified or publicly unavailable. Некоторые параметры измеряются точно и регулярно, однако информация может быть закрытой или недоступной для широкой общественности.
Although those persons would have their sentences commuted to prison terms, that could not be done immediately following the sentencing. Такие приговоры будут заменяться на различные сроки тюремного заключения, однако сделать это сразу после вынесения приговора невозможно.
Although not an international organisation, the World Economic Forum makes a major contribution to international debate on competitiveness in the global economy. Всемирный экономический форум, не являясь международной организацией, вносит, однако, существенный вклад в международное обсуждение проблем конкурентоспособности мировой экономики.
Although that figure was higher than had been hoped, it represented considerable progress over the situation in the recent past. Эта сумма выше ожидаемой, однако представляет собой существенный прогресс по сравнению с ситуацией в последние годы.
Although the first alternative would be the more conservative choice, it implies low risk but also low profit opportunities. Первый альтернативный вариант отражает выбор более осторожного решения, однако, предполагая низкий риск, оно сулит мало возможностей получить прибыль.
Although the authorities reportedly condemned the act, the police investigation has yet to come up with anything. Власти осудили этот акт, однако начатое полицией расследование не было доведено до конца.
Although certain intermediate phases can be established, the distinction between different stages of the emergency to development continuum is often vague. В этом процессе можно выделить определенные промежуточные этапы, однако различия между разными этапами процесса перехода от чрезвычайной ситуации к развитию часто являются весьма размытыми.
Although the international community has already made substantial efforts, the risks involved have by no means been completely eliminated. Международное сообщество уже немало сделало в этом направлении, однако существующие опасности все еще не ликвидированы полностью.
Although some creditors had taken steps to alleviate the situation, the measures adopted remain grossly inadequate. Некоторые кредиторы предприняли меры по облегчению существующего положения, однако принятые меры являются далеко не адекватными.
Although active cooperation with international organizations and financial institutions had been very helpful in implementing the national action plan, much remained to be done. Активное сотрудничество с международными организациями и финансовыми учреждениями весьма способствовало выполнению Национального плана действий, однако еще многое необходимо сделать.
Although these activities are not in the programme for the least developed countries, the project has a specific focus on the Pacific subregion. Эти мероприятия не предусмотрены Программой для наименее развитых стран, однако в рамках этого проекта особое внимание уделяется Тихоокеанскому субрегиону.
Although that task had already begun, it was not progressing fast enough to meet demand because of inadequate resources. Работа по выполнению настоящей задачи уже начата, однако в связи с отсутствием необходимых ресурсов она продвигается недостаточно быстрыми темпами.
Although reforms should continue, a period of consolidation was now required. Реформы следует продолжать, однако в настоящее время необ-ходимо закрепить достигнутое.
Although these groups lack experience, training and dynamism, they deserve to be encouraged. Однако им не хватает опыта, специального образования, динамизма, и они нуждаются в поддержке.
Although women prisoners were held in mixed institutions, they were now kept totally separate at all times. Женщины содержатся в тех же тюрьмах, что и мужчины, однако в настоящее время они постоянно и полностью отделены от них.
Although the highest concentration of these situations is in Africa, no region is spared. Наибольшее количество таких ситуаций приходится на Африку, однако эта проблема затрагивает все регионы без исключения.
Although the production and use of Chlordecone seems to be ceased in most countries, its reintroduction remains possible. Производство и использование хлордекона в большинстве стран, по-видимому, прекращено, однако возможность его повторного появления на рынке сохраняется.
Although violence has continued, there have also been some significant developments in the direction of promoting the peace process. Однако, несмотря на продолжение насилия, происходили также некоторые значительные сдвиги в направлении развития мирного процесса.
Although it has a different object, article 9 confirms that the organization is "bound by the obligation". Однако если она преследует другую цель, то статья 9 подтверждает, что организация связана этим обязательством.
Although various initiatives had been taken in recent years to reduce poverty, the situation had not changed for the better. В последние годы начато осуществление ряда инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты, однако ситуация не улучшилась.
Although the implementation of the amendment is not entirely impossible it proved to be difficult. Хотя применение этой поправки не является совершенно невозможным, однако на практике это сопряжено с большими трудностями.
Although the turbines provide significant cost savings, they are, according to information from the administering Power, unreliable. Однако, по сообщениям управляющей державы, хотя эти турбины и позволяют добиваться значительной экономии средств, они ненадежны в эксплуатации.