Woman being the majority of the elderly results in their isolation, although Portugal is one of the European countries where this situation is scarcer. |
Преобладание женщин среди престарелых людей служит причиной их изоляции от общества, однако Португалия - это одна из стран Европы, где подобные случаи встречаются редко. |
This could only mean that the process that had started with BAPA had been effective although there was room for further improvement. |
Это может означать лишь то, что процесс, который был начат с принятием БАПД, был эффективным, однако для дальнейшего продвижения его возможности исчерпаны. |
To reinforce the non-proliferation regime, those countries with the technological capacity took steps over the years to tighten export controls, although a clandestine market continued to exist. |
В целях укрепления режима нераспространения страны, обладающие соответствующим техническим потенциалом, с течением ряда лет предприняли шаги по ужесточению экспортного контроля, однако тайный рынок существует и поныне. |
In other words, there may be cases, although probably few, in which CRTD could apply to damage arising from the carriage of nuclear substances. |
Другими словами, в некоторых случаях, которые, однако, могут встречаться весьма редко, положения КГПОГ могут применяться к ущербу, причиняемому в результате перевозки ядерных веществ. |
Description: Hotel Medusa, recently built, although the owner's big experience in the field of accomodations, offers a calm and welcoming environment. |
Описание: Гостиница «Medusa» была недавно постороена, однако благодаря большому опыту владельца в сфере размещения, предалагает спокойные и благоприятные условия. |
One soldier was charged for the beating, although others were reported to have taken part. |
Одному солдату предъявили обвинения в избиении, однако, по имеющимся данным, в данном инциденте участвовали и другие. |
He was a member of the National Youth Theatre and trained at the East 15 Acting School (although he did not graduate). |
Он был членом Национального молодёжного театра, учился в драматической школе «East 15 Acting School» (однако не закончил её). |
No member state has yet left the Union, although Greenland (an autonomous province of Denmark) withdrew in 1985. |
Ни одно государство пока не покидало союза, однако Гренландия, автономная территория Дании, вышла из состава Сообществ в 1985 году. |
A small number of Australian volunteers fought on both sides of the Spanish Civil War, although they predominantly supported the Spanish Republic through the International Brigades. |
Небольшое число австралийских волонтёров сражалось на обеих сторонах конфликта во время гражданской войны в Испании, однако их поддержка в основном осуществлялась Испанской Республике через интернациональные бригады. |
Furthermore, support for user locations has been added to the Personal Status Message, although this feature was later removed from the Windows Live Messenger 8.1 client. |
В протоколе имеется поддержка передачи местоположения пользователя, однако эта возможность была вскоре исключена из клиента Windows Live Messenger 8.1. |
In both cases, however, reversals have occurred that have had striking effects, although they have not altered the basic trend toward decline. |
В обоих случаях, однако, наблюдались откаты назад, которые, хотя и имели впечатляющие последствия, все же не изменили главной тенденции к снижению. |
However, although she would like to proceed with informal consultations as quickly as possible, she understood the concerns expressed by other delegations. |
Однако, хотя она хотела бы перейти к неофициальным консультациям как можно скорее, она разделяет обеспокоенность других делегаций. |
However, although the number of countries with amounts outstanding had declined since the previous year, there were still 98 Member States in that position. |
Однако, хотя число стран, имеющих задолженность сократилось по сравнению с предыдущим годом, в таком положении попреж-нему находятся 98 государств-членов. |
However, although some progress had been made at the local level, further efforts were clearly needed to increase the number of women in municipal assemblies. |
Однако, хотя на местном уровне и достигнуты некоторые успехи, очевидно, что необходимы дальнейшие усилия по увеличению числа женщин в муниципальных ассамблеях. |
All the experts present expressed their support for the general idea, although they could not agree on the details regarding its implementation. |
Все присутствовавшие на сессии эксперты в целом поддержали эту идею, отметив, однако, что они не могут согласиться с отдельными особенностями ее реализации. |
Two years later, while playing for Vélez, he was called again by Basile for the match against Chile, although he remained on the bench. |
Два года спустя, играя за «Велес Сарсфилд», он снова был вызван Басиле на матч против сборной Чили, однако остался на скамейке запасных. |
Baldwin IV deposed Guy and took back power to himself, although he was by now blind and bed-ridden. |
Тогда Балдуин IV отстранил Ги и вновь взял власть в свои руки, однако он был уже слеп и прикован к постели. |
Many officials themselves owned a large number of slaves, although the Sultan himself owned by far the largest amount. |
Многие чиновники владели большим количеством рабов, однако самое большое количество рабов принадлежало султану. |
ParM is a cytoskeletal element that possesses a similar structure to actin, although it behaves functionally like tubulin. |
РагМ - элемент цитоскелета, который структурно близок к актину, однако функционирует как тубулин. |
Subsequent research has found it to be more abundant than previously suspected, although it is still considered threatened due to habitat loss and fragmentation. |
Последующие исследования показали, что численность вида выше, чем предполагалось ранее, однако он до сих пор находится под угрозой исчезновения из-за потери среды обитания и разделения ареала. |
One scene per day was shot during the production, with around 20 takes for each scene, although some scenes demanded far more. |
Большинство сцен снимались за день и требовали порядка 20 дублей, однако некоторые сцены потребовали гораздо больше. |
It is unconfirmed if the song was recorded during the album sessions although many speculate it was because Rick Rubin produced the song. |
Официально не подтверждалось, была ли эта песня записана во время студийных сессий, однако многие склоняются именно к этой версии, так как продюсером трека является Рик Рубин. |
In the second week of March 1943, the 2nd Raiders were declared unfit for combat duty, although this finding was never announced in an official document. |
На второй неделе марта 1943 года бойцы 2-го рейдерского батальона были признаны негодными для боевой службы, однако это не было отражено в официальных документах. |
The official death toll at the time was 478, although it was officially revised in 2005 to 3,000+. |
В то время «смертный» колокольный звон прозвучал 478 раз, однако, по данным на 2005 год, официально погибло более 3000 человек. |
He was arrested in 1933, 1934 and 1938, although never sentenced due to lack of evidence. |
В 1937 г. и 1938 г. был арестован, однако в связи с отсутствием доказательств освобождён. |