Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Some countries stated that they had not established a comprehensive national policy on TCDC, although the importance given to the issue was widely recognized. Некоторые страны заявили о том, что они пока еще не разработали комплексной национальной политики в отношении ТСРС, однако они признают важность этого вопроса.
Mineral ores in China are found in over 200,000 locations, although distribution is fairly uneven due to the complicated and varied geological conditions. Минералосодержащие руды в Китае обнаружены более чем в 200000 мест, однако они распределены достаточно неравномерно в связи со сложными и разнообразными геологическими условиями.
These incidents are misrepresented as an attempt to deprive owners of their land, although the former recognize that the issue involves workers' demands. Иногда такие факты пытаются представить в искаженном свете как попытку отнять земли у их владельцев, однако сами владельцы признают требования трудящихся.
The situation had improved since the beginning of the decade, although the social costs associated with the restructuring of the Zambian economy had been high. С начала десятилетия положение улучшилось, однако социальные издержки, связанные с перестройкой экономики Замбии, оказались весьма высокими.
Real salaries recovered significantly in almost all countries, although they did not attain the level achieved before the crisis of the early 1980s. Почти во всех странах произошел значительный рост реальной заработной платы, которая, однако, не достигла уровня в период до кризиса начала 80-х годов.
Since then the number of States signatories had increased, although the total was only 37. С тех пор число государств-участников возросло, однако общее число не превышает 37.
The Administration stated that it will put in place an annual procurement plan, although responsibility for procurement now rests with the United Nations Office in Nairobi. Администрация заявила, что она введет практику составления ежегодного плана закупок, однако в настоящее время ответственность за закупки возложена на Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби.
The main geographical area to be covered by the project is the Baltic Sea drainage basin, although some data layers will extend beyond that area. Этим проектом в первую очередь должен быть охвачен географический район водосборного бассейна Балтийского моря, однако некоторые ряды данных будут выходить за пределы этого района.
The Group of 77 and China therefore called for the coordinated strengthening of UNIFEM and INSTRAW, although they should remain separate entities. Группа 77 и Китай также выступают за координированное укрепление ЮНИФЕМ и МУНИУЖ, однако считают, что они должны оставаться отдельными учреждениями.
However, the necessary legislation for the adoption of compulsory primary education is in place, although the logistical support system for its enforcement still has to be created. Однако разработано необходимое законодательство для введения обязательного начального образования, хотя еще не создана база для материально-технического обеспечения его претворения в жизнь.
Natural gas is less widely used although several developing countries have recently initiated programmes with considerable investments in expanding natural gas distribution systems but mainly for urban areas. Природный газ используется в меньших объемах, хотя некоторые развивающиеся страны в последнее время приступили к осуществлению программ, предусматривающих крупные капиталовложения в расширение систем распределения природного газа, однако эти программы предназначены в основном для городских районов.
However, certain key undertakings have yet to be fully implemented, although it is expected that this can be done within a reasonable period of time. Однако есть еще некоторые ключевые обязательства, которые остаются невыполненными, хотя, как ожидается, они могут быть выполнены в разумные сроки.
However, the Bosnian Serbs failed to respect the boundaries and pursued their offensive into the safe area, although they have not so far entered the town itself. Однако боснийские сербы не стали соблюдать границы и продолжали свое наступление в безопасном районе, хотя в сам город они пока еще не вступили.
But Singapore does not hold itself up as a model, although we are happy, and prepared, to share our experience with anyone who may be interested. Однако Сингапур не выставляет себя в качестве модели, хотя мы с радостью готовы поделиться нашим опытом с теми, кто проявляет к нему интерес.
There should, however, be alternating periods of reform and consolidation, although changes to that cycle might well be imposed from outside. Однако этапы проведения реформ и закрепления результатов должны чередоваться, хотя под внешним давлением в этом цикле вполне могут производиться изменения.
It was clarified that any addition of nationally specific questions to the already large Eurostat questionnaire, although possible, should not affect negatively the response rate. Было разъяснено, что любое дополнительное включение вопросов национальной специфики в уже больший по объему вопросник Евростата хотя и является возможным, однако не должно негативно влиять на процент предоставления ответов.
This laudable proposal was, however, not taken on board, although in practice the five permanent members have generally accepted this added responsibility. Однако это разумное предложение не было учтено, хотя на практике именно на пяти постоянных членах в основном и лежит эта дополнительная ответственность.
Nevertheless, although we can welcome the favourable developments in certain situations, it must be recognized that a large number of them remain subjects of grave concern. Однако, хотя мы можем приветствовать благоприятное развитие событий в определенных ситуациях, надо признать, что значительное число их по-прежнему вызывает обеспокоенность.
But although there may be some overlap between the ideas of "community" and "minority", they are essentially different. Однако, хотя понятия "община" и "меньшинство" могут в каком-то плане пересекаться, в сущности своей они разные.
In conclusion, his delegation emphasized that although the chances for social development in the developing countries had considerably declined, it refused to yield to pessimism. Оратор завершает свое выступление, еще раз подчеркнув, что возможности обеспечения социального развития в развивающихся странах резко уменьшаются, однако впадать в пессимизм, по его мнению, не следует.
Azerbaijan, Sao Tome and Principe and Turkmenistan, although mentioned in General Assembly resolution 50/207, had not made written or oral representations. Азербайджан, Сан-Томе и Принсипи и Туркменистан были упомянуты в резолюции 50/207 Генеральной Ассамблеи, однако они не представили письменных или устных сообщений.
Of the sites chosen, 28 are wholly or partially within the 49 LFCs, although at least three of these are non-forest sites. Из числа отобранных участков 28 полностью или частично находятся на территории 49 СЛС, однако по меньшей мере 3 из них представляют собой нелесные участки.
The results of these policies will help in the long term to eliminate inequalities, although there is still a need for immediate measures. В долгосрочной перспективе результаты осуществления такой политики позволят ликвидировать неравенство; однако существует также необходимость в принятии незамедлительных мер.
Rural women had special problems, although they had benefited from rural development programmes and now had access to basic social services. Женщины сельских районов сталкиваются с особыми проблемами, однако им принесли пользу программы развития сельских районов, и в настоящее время они имеют доступ к основным социальным услугам.
This information could not be reflected in the reports, although sharing such information would be useful for Member States to compare how other countries respond to the same problems. Такую информацию невозможно было отразить в докладах, однако обмен такой информацией был бы полезен для государств-членов при сопоставлении путей решения аналогичных проблем в других странах.