Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although some countries reported having achieved some of their universal targets, most have indicated that they do not have the human and financial resources to achieve these targets by 2010. Ряд стран сообщили о достижении некоторых своих целевых показателей по обеспечению всеобщего доступа, однако большинство стран отметили, что они не располагают людскими и финансовыми ресурсами для их достижения к 2010 году.
Although global data indicated that the HIV epidemic was stabilizing on a global scale, the figures for old and new infections remained high, especially in Africa. Общемировые данные свидетельствуют о стабилизации положения в области распространения ВИЧ, однако показатели количества предыдущих и новых случаев инфицирования по-прежнему находятся на высоком уровне, особенно в Африке.
Although the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process is mandated to advocate with parties to the conflict for the purpose of preventing violations of children's rights, it has yet to develop these issues in the course of peace negotiations. Мандат Управления советника по вопросам мирного процесса при президенте предусматривает проведение разъяснительной работы со сторонами в конфликте в целях предупреждения нарушения прав детей, однако это направление еще не разрабатывалось и заниматься этим предстоит в ходе мирных переговоров.
Although such measures have had a positive impact on the health of the population, more remains to be done given the scale of health sector needs. Однако, несмотря на положительное влияние этих мер на состояние здоровья населения, их по-прежнему недостаточно, учитывая потребности населения в медико-санитарном обслуживании.
Although the penalties are severe, the corruption and nepotism practised by some public and private officials give rise to a form of discrimination with respect to equal access to positions. Однако, несмотря на угрозу применения суровых мер наказания, практика коррупции и непотизма со стороны некоторых служащих государственных и частных органов управления создает определенную дискриминацию в области равного доступа к должностям.
Although women are most affected by unemployment, the number of unemployed is more or less evenly balanced between men and women. Несмотря на то что от безработицы страдают в первую очередь женщины, однако установилось приблизительное равновесие между числом безработных женщин и безработных мужчин.
Although the new banking contract and use of the SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) system has greatly reduced the unit price per payment, the volume of transactions has increased significantly. В результате заключения нового контракта на банковское обслуживание и участия в системе СВИФТ (Общество по международным межбанковским электронным переводам финансовых средств) удельные расходы на платежи существенно снизились, однако значительно выросли объемы операций.
Although they are located in indigenous areas, they are not exclusively for indigenous students. Они находятся в районах проживания коренного населения, однако готовят не только его представителей.
Although his Government was concerned by the challenges posed by terrorism, it was equally aware that the adoption of counter-terrorism measures was often used by States to justify human rights violations, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Его правительство обеспокоено теми вызовами, которые исходят от терроризма, однако оно в неменьшей степени осознает, что нередко принятие мер по борьбе с терроризмом используется государствами для оправдания нарушений прав человека, в том числе пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Although mission fatalities had declined over the years, the recent tragic incident in Darfur had renewed Ghana's concerns over the security and safety of peacekeepers. За последние годы число случаев гибели миротворцев сократилось, однако недавний трагический инцидент в Дарфуре вновь заставил Гану с тревогой задуматься о безопасности и охране миротворцев.
Although public awareness of cultural diversity is increasing and the Government has worked persistently to integrate immigrants into Finnish society, racist, discriminatory and xenophobic attitudes continue to be part of everyday life in Finland. Повысился уровень общественной осведомленности о культурном разнообразии, и правительство проводит последовательную работу по интеграции иммигрантов в финское общество, однако проявления расизма, дискриминации и ксенофобии по-прежнему остаются частью повседневной жизни в Финляндии.
Although the adoption system in Chad was regulated by a text dating from 1963, which no longer matched contemporary reality, a draft revision had been written and submitted to the National Assembly. Порядок усыновления в Чаде регулируется законом 1963 года, который уже не отвечает реальностям сегодняшнего дня, однако проект по внесению поправок в этот закон был подготовлен и передан на рассмотрение Национального собрания.
Although in 2003, a group of judges had recommended measures to overcome corruption in the justice system, for example, the establishment of a body for judicial inspection, those recommendations had never been implemented. В 2003 году группа судебных работников рекомендовала ряд мероприятий по борьбе с коррупцией в системе юстиции - например, создание органа по надзору за судьями, однако эти мероприятия так и не были реализованы.
Although the objective of the dialogue was the complete withdrawal of reservations, the committees' position was flexible, owing to their goal of achieving universal ratification of their conventions. Цель диалога заключается в полном снятии оговорок, однако позиция комитетов носит гибкий характер в силу их задачи, заключающейся в обеспечении универсальной ратификации конвенций.
Although the decision by the Government on Monday, 13 November 2006, to support the draft agreement and statute is of considerable political importance, it is not a formal step in the process of concluding the treaty. Решение, посредством которого правительство постановило в понедельник, 13 ноября этого года, одобрить проект соглашения и устава, имеет важнейшее политическое значение, однако оно не является одним из официальных этапов процедуры заключения договора.
Although there are some encouraging signs of economic growth in developed countries, developing countries continue to be affected by the slow growth in international trade and more restricted access to international financing. В развитых странах уже прослеживаются некоторые обнадеживающие признаки экономического роста, однако развивающиеся страны по-прежнему демонстрируют низкие темпы роста в международной торговле, а их доступ к международному финансированию по-прежнему является более ограниченным.
Although the decision of the court is not subject to appeal, in line with the military justice code, counsel for the victims decided to take the matter before the military high court to defend their constitutional right to appeal against a judicial ruling. В соответствии с кодексом военной юстиции приговор суда не подлежит апелляции, однако адвокат потерпевших решил обратиться в высший военный суд, чтобы защитить их конституционное право на обжалование судебных постановлений.
Although more women than men lived in rural areas and 54 per cent of the women were engaged in agriculture, they apparently did not own land. В сельских районах проживает больше женщин, чем мужчин и 54 процента женщин заняты в сельском хозяйстве, однако земля, по всей видимости, не находится в их собственности.
Although, there has not been any formal closing of the programme, the pressure has abated and the discussion has turned to how to improve the existing settlements, even though formally the programme is still alive. Хотя официально программа не закрыта, темпы ее осуществления снижены и обсуждается вопрос о путях усовершенствования имеющихся поселений; однако формально программа по-прежнему существует.
Although ADF suffered several losses as FARDC intensified unilateral operations against the group in Beni and Lubero territories, it continued to confront FARDC as it withdrew into the Ruwenzori Mountains and to expand its activities into Ituri district in Orientale province. АДС понес ряд потерь в результате более активного проведения односторонних операций ВСДРК против этой группировки на территории округов Бени и Луберо, однако продолжал оказывать сопротивление силам ВСДРК по мере отступления в горы Рувензори и расширять свою деятельность в округе Итури и на территории Восточной провинции.
Although in many cases, the persons who have been recognized as State officials for the purposes of immunity hold a high or middle rank, it is also possible to find examples of such persons at a low level of the hierarchy. Так, во многих случаях лица, признанные должностными лицами государства для целей иммунитета, занимают высокую или среднюю ступень в иерархии, однако также можно найти примеры лиц, занимающих низкую ступень.
Although the Management Evaluation Unit is part of the formal system, it does operate prior to the submission of applications to the Dispute Tribunal and so, in this sense, it performs a role similar to entities of the informal system that try to avoid litigation. Хотя Группа управленческой оценки является одним из элементов формальной системы, она, однако, действует до подачи заявлений в Трибунал по спорам, и в этом смысле ее роль аналогична роли, которую играют элементы неформальной системы, стремящиеся не допустить судебного разбирательства.
Although MINURSO was unable to verify the precise scale of this protest, the authorities estimated the number of participants at approximately 2,000, while the organizers claimed up to 10,000. МООНРЗС не смогла точно установить число участников, однако по оценкам властей, их было приблизительно 2000 человек, а организаторы утверждают, что в демонстрации участвовало до 10000 человек.
Although Agriculture has a higher enrolment rate for girls there are no records of the number of girls who find employment in agriculture or remain in the job. Хотя в сельском хозяйстве имеется более высокий процент найма девушек, однако нет точных данных о количестве девушек, которые нашли работу в сельском хозяйстве и сохранили ее.
Although laudable efforts had been made by the Coordinator on the topic over the past three years to advance knowledge and understanding of those devices, it was time to enter a new phase and to identify best practices or guidelines for addressing the security challenge they posed. На протяжении последних трех лет Координатор по этой теме прилагал похвальные усилия для расширения знаний и более четкого уяснения специфики этих устройств, однако настало время выйти на новый этап и определить оптимальные практические методы или руководящие принципы для решения той проблемы, которую они создают в плане безопасности.