Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Modest growth was expected, although youth unemployment remained a problem. В настоящее время в этих странах прогнозируется умеренный рост, однако серьезной проблемой по-прежнему является высокий уровень безработицы среди молодежи.
Born in 1901, although he claims six years later. Родился в 1901 году. Однако, сам он утверждает, что на семь лет позже.
There are censorship laws although enforcing them is difficult. В Самоа действуют законы цензуры, однако их применение сталкивается с трудностями.
Very few mentioned the issue of illicit access, although some briefly mentioned certain aspects. Лишь некоторые из них коснулись вопроса о незаконном доступе, однако ряд стран вкратце упомянули о некоторых его аспектах.
Attacks on international organizations and NGO personnel are also noted although rare. Отмечаются также нападения на персонал международных организаций и НПО, однако число таких нападений незначительно.
Adult literacy also improved, although gender disparities still persist. Показатели грамотности среди взрослых также улучшились, однако гендерные различия все еще сохраняются.
The Ethics Office is administratively attached to the Department, although it operates with full impartiality, independence and confidentiality. Бюро по вопросам этики административно входит в Департамент, однако действует на основе абсолютной беспристрастности, независимости и конфиденциальности.
The authorities reconfirmed to OHCHR their plan to invite two mandate holders to visit in 2012, although these invitations have not yet materialized. Власти подтвердили УВКПЧ, что планируют пригласить двух мандатариев посетить страну в 2012 году, однако пока эти приглашения не поступили.
Average income in urban areas has been increasing, although there are large wage differentials between Dili and the rest of the country. В городских районах увеличивается средний доход населения, однако между Дили и остальными частями страны существует огромная разница в заработной плате.
It concurrently formed a 10-person fact-finding investigation committee to investigate the events, although the committee's activities were put on hold following increased hostilities. Одновременно она создала следственный комитет по установлению фактов в составе десяти человек в целях расследования событий, однако деятельность комитета была приостановлена после усиления боевых действий.
This is positive progress, although more needs to be done. Это - позитивное явление, однако необходимо сделать еще многое.
According to the administering Power, the industrial sector is small, although construction can be a significant feature. Согласно информации, предоставленной управляющей державой, промышленный сектор невелик, однако одной из его важных отраслей можно считать строительство.
A new advance booking system was implemented although only a small percentage of the vehicles maintained had advance booking. Внедрена новая система предварительных заявок на техническое обслуживание, которой, однако, было охвачено лишь незначительное число автомобилей.
The Committee was informed that although the United Nations monitoring mechanism had not yet been established, some basic preparatory work had begun. Комитет был проинформирован о том, что механизм контроля Организации Объединенных Наций еще не учрежден, однако определенная подготовительная работа по основным направлениям уже начата.
Reindeer are owned primarily by various State and public bodies, although nearly 10 per cent are held privately. Оленевладельцами являются в основном различные государственные и коллективные органы, однако почти 10 процентов оленей принадлежит частным собственникам.
Dukha reindeer husbandry is characterized by small-sized herds and highly nomadic management, although the current herds are below a sustainable level. Для цаатанского оленеводства характерны малоразмерность стад и сильнокочевой тип хозяйства, однако нынешнее поголовье ниже жизнеспособного уровня.
The State of Chiapas recently approved this initiative, although publication is still pending. Недавно решение о таком признании принято штатом Чьяпас, однако соответствующий документ пока не опубликован.
Peru has progressed in terms of access to basic education, although it still lags behind with regard to rural and disadvantaged women. В Перу в целом достигнут прогресс в вопросах обеспечения доступа к базовому образованию, однако в этой области еще предстоит проделать значительную работу в интересах женщин, проживающих в сельских районах и в условиях бедности.
The main advantage of the credit union is the ability to deposit money although it does provide some credit to members. Главное преимущество этого кредитного союза заключается в том, что он может принимать на хранение денежные средства, однако при этом он вправе предоставлять кредиты некоторым своим членам.
Customization through add-on modules may survive the upgrade, although it requires retesting. адаптация с помощью дополнительных модулей может быть не нарушена при модернизации, однако это требует повторного тестирования.
First of all, the consensus rule is worth keeping, although it has been misapplied. Прежде всего заслуживает сохранения правило консенсуса, однако его реализация сопряжена с отклонениями.
The mechanisms can be divided into either one-off or ongoing funding sources, although some may also be both. Этот механизм можно разделить либо на одноразовые, либо постоянные источники финансирования, однако, в некоторых случаях это может быть сочетанием и итого, и другого.
The Convention may be used as a legal basis for extradition, although where a bilateral agreement exists preference is given to the application thereof. Конвенция может использоваться в качестве правовой основы для выдачи, однако при наличии двустороннего договора предпочтение отдается применению такого договора.
Articles 554 and 662 of the IPC also criminalize concealment, although limited to proceeds of crime derived to certain offences only. В статьях 554 и 662 Исламского уголовного кодекса уголовная ответственность предусматривается также за сокрытие, однако, в этих статьях речь идет лишь о доходах, полученных в результате совершения определенных видов преступлений.
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств.