Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
The right to drinking water is fully enjoyed by the vast majority of the population in industrialized countries, although there are problems for the most vulnerable. Правом доступа к питьевой воде в полной мере пользуется подавляющее большинство населения в промышленно развитых странах, где, однако, существуют определенные проблемы, касающиеся наименее обеспеченных.
Overall trends in the prevalence of HIV and hepatitis B and C among injecting drug users appear relatively stable, although some local increases in HIV infection are reported. Общие тенденции, характеризующие масштабы распространения ВИЧ и гепатита В и С среди лиц, потребляющих наркотики внутривенно, представ-ляются относительно стабильными, однако сооб-щается об увеличении числа инфицированных ВИЧ на местном уровне.
However, the SPLM/A representatives specified that, although different views can be expressed, the creation of proper political parties in the context of war would not be advisable since there cannot be a multiparty system in times of war. При этом, однако, представители НОДС/А уточнили, что, несмотря на возможность свободного выражения различных мнений, создание надлежащим образом оформленных политических партий в контексте военных действий не является целесообразным, поскольку в период военного времени не может существовать многопартийной системы.
Maori life expectancy, however, is approximately six years less for both males and females, although this differential has decreased considerably over the last 40 years. Однако продолжительность жизни маори примерно на шесть лет меньше как у мужчин, так и у женщин, хотя это различие существенно сократилось за последние 40 лет .
He stressed that although the existence of a legal framework to protect consumers and travellers conducting transactions on the Internet was important, the international community needed to address this issue in cooperation with other international organizations. Он подчеркнул, что существование правовой базы для защиты интересов потребителей и туристов, осуществляющих операции через Интернет, имеет важное значение, однако международному сообществу следует решать этот вопрос в сотрудничестве с другими международными организациями.
By a letter from the Chairman dated 28 February 2002, the Committee informed India that it had considered the matter at several formal and informal meetings but had been unable to reach a consensus, although it would continue to study the matter. В письме Председателя от 28 февраля 2002 года Комитет сообщил Индии, что он рассматривал этот вопрос на нескольких официальных и неофициальных заседаниях, однако не смог прийти к консенсусу, но намерен продолжать рассмотрение этого вопроса.
However, the senior officials mentioned above are not yet included formally in the United Nations list, although included in a draft list compiled by the Mechanism. Однако указанные выше старшие должностные лица еще не включены официально в список Организации Объединенных Наций, хотя они и значатся в проекте списка, подготовленном Механизмом.
However, although in that regard it represented an improvement on the first two reports, it was not as satisfactory as the others in terms of form or substance. Однако если в этом отношении третий периодический доклад выигрывает по сравнению с двумя первыми докладами, с точки зрения формы и содержания он им явно проигрывает.
In that regard, although the report mentioned that an increasing number of measures were being taken to deal with the problem, that was perhaps not enough. Кстати, в докладе говорится, что продолжают применяться все более многочисленные меры, чтобы решить эту проблему, чего, однако, явно недостаточно.
The Committee considered that: although article 14, paragraph 1, does not expressly require States parties to provide legal aid outside the context of the criminal trial, it does create an obligation for States to ensure to all persons equal access to courts and tribunals. Комитет указал, что: пункт 1 статьи 14 четко не требует от государств-участников предоставлять правовую помощь вне рамок уголовного судопроизводства, однако предусматривает обязательства для государств обеспечивать, чтобы все лица имели равный доступ к судам и трибуналам.
The relationship between the Council and the Committee had not yet been settled, although it would, she hoped, be clarified as the Council fully assumed its role. Отношения между Советом и Комитетом еще не сложились, однако она надеется, что ситуация прояснится, как только Совет полностью вступит в свои полномочия.
The accident had had a significant long-term impact on psychological well-being, health-related quality of life and illness in the exposed population, although that could not be directly attributed to ionizing radiation. Эта авария оказала существенное долгосрочное воздействие на психологическое равновесие, качество жизни, связанное с состоянием здоровья, и уровень заболеваемости пострадавшего населения, однако это невозможно напрямую увязать с воздействием ионизирующего излучения.
Mr. Tomka (Slovakia) said that his delegation fully supported the views expressed by the representative of France on behalf of the European Union and its associated countries, although it would like to make some additional comments. Г-н Томка (Словакия) говорит, что его делегация полностью разделяет мнения, выраженные делегацией Франции от имени Европейского союза и ассоциированных стран, однако хотела бы сделать ряд дополнительных замечаний.
In the high-level meetings which the Secretary-General convenes with heads of regional and other intergovernmental organizations, democracy promotion has been included in the programme of work although not yet discussed extensively. На созываемых Генеральным секретарем совещаниях высокого уровня с участием руководителей региональных и других межправительственных организаций в программу работы был включен пункт о развитии демократии, однако он широко не обсуждался.
The report also indicates that, although this law has been revised, it continues to be a preventive law Отмечается также, что в указанный закон внесены изменения, однако он по-прежнему остается превентивным.
There was also agreement with the priorities identified by ACC for its programme of work for 2001, although it was suggested that in future more details should be provided. Было также выражено согласие с приоритетами, установленными АКК в его программе работы на 2001 год, однако было предложено в будущем представлять более подробную информацию.
Cooperation with regional organizations has become an important aspect of peacekeeping, although varying regional peacekeeping capacities influence the nature of cooperation with the United Nations. Одним из важных аспектов поддержания мира стало сотрудничество с региональными организациями, однако разные возможности для поддержания мира на региональном уровне влияют на характер сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
The contract is dated 29 September 1989, although Koncar stated that the equipment was delivered in the period from December 1989 to July 1990. Контракт датирован 29 сентября 1989 года, однако компания "Кончар" заявила, что оборудование было поставлено в период с декабря 1989 года по июль 1990 года.
The discussion in paragraphs 29 and 30, under the heading, "Rotation and quality control", does not provide any useful analysis, although it should be pointed out that standard clauses on arbitration are almost universally applied by the organizations of the system. В пунктах 29 и 30 подраздела «Чередование фирм и контроль качества» отсутствует сколь-либо полезный анализ, однако при этом следует отметить, что стандартные оговорки об арбитраже, почти во всех случаях применяются организациями системы.
But that charge was inconsistent with his previous conduct and was also untimely, since it was not filed in time or in due form, although the author had enjoyed the assistance of counsel from the outset. Однако эта жалоба противоречит его поведению в предшествовавший период и является неуместной, поскольку она была подана несвоевременно и без соблюдения всех процессуальных требований, несмотря на то, что с самого начала автор пользовался услугами адвоката.
However, although consistent efforts were being made by United Nations bodies to incorporate gender perspectives into their substantive work and plans, slow progress in improving the representation of women in the Secretariat remained of serious concern. Однако, несмотря на то что органы Организации Объединенных Наций принимают последовательные меры по включению гендерной проблематики в свою основную работу и планы, медленные темпы повышения уровня представленности женщин в Секретариате продолжают вызывать серьезную обеспокоенность.
However, although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fisheries, experts believe that the industry needs to address the ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. Однако, хотя аквакультура может представляться более щадящей в экологическом отношении, чем промысловое рыболовство, эксперты считают, что этой индустрии необходимо учитывать экологическое воздействие методов, применяемых при разведении рыбы, на морскую среду, дикие промыслы и здоровье населения.
However, little progress is being made with regard to remaining systemic barriers to equality, and perhaps also, although it is less readily quantifiable, to the removal of patriarchal attitudes in society. Однако лишь незначительный прогресс отмечается в деле устранения сохраняющихся системных барьеров на пути к обеспечению равенства, а пожалуй, и в деле ликвидации патриархальных отношений в обществе, хотя этот процесс с трудом поддается количественной оценке.
At the same time, however, one of the members of the working group pointed out that although Cuban legislation does extend wide protections to women, the mentality of the people has not always evolved in parallel with the revolutionary ideas. Однако в то же время один из членов рабочей группы подчеркнул, что, хотя кубинское законодательство предусматривает широкое разнообразие мер, направленных на защиту интересов женщин, умонастроение народа не всегда эволюционирует параллельно с новаторскими идеями.
No data were available for the Outer Islands, however, although improvements in reproductive health in those remote areas had been noted since the establishment of clinics there. Однако данных по Внешним островам не существует, хотя после создания лечебниц в этих удаленных районах зафиксировано улучшение в области репродуктивного здоровья.