Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Although the ratification instrument was submitted to Parliament on 11 February 2002, ratification continues to be delayed. Вопрос о ратификации был 11 февраля 2002 года направлен в парламент, однако его решение продолжает откладываться.
Although this matter was the subject of a previous report, in these comprehensive comments of Serbia some basic facts should be stated. Однако этот вопрос был предметом одного из ранее представленных докладов, в связи с чем в настоящих развернутых замечаниях Сербии стоит изложить некоторые основные факты.
Although rehabilitation began on a number of roads in North Kivu, the resumption of hostilities halted further progress. В Северном Киву началось восстановление ряда дорог, однако в связи с возобновлением боевых действий работу пришлось прекратить.
Although measures had been taken to improve the protection of children's rights, Benin was aware of the need for additional measures. Были приняты меры для усиления защиты прав ребенка, однако Бенин понимает необходимость приложения дальнейших усилий в этом направлении.
Although, some don't understand that it is possible to turn away from 10000 francs. Однако некоторые не понимают, как можно отказаться от 10000 франков.
Although they would raise a few eyebrows at the Daily Planet. Однако, прочтя их, у некоторых поднимутся брови в Дейли Плэнет.
Although, obviously not the only way, or she wouldn't have been pregnant by you. Однако, это был не единственный способ, иначе она не забеременела бы от вас.
Although formally created in 2006 in Banjul, the network is not yet operational. Формально эта сеть была создана еще в 2006 году в Банджуле, однако она еще не действует.
Although women have 26 per cent representation in the national Parliament, their contribution to formulating gender-sensitive laws is limited. Женщины занимают 26 процентов мест в национальном парламенте, однако их вклад в разработку законов, которые обеспечивали бы учет гендерной проблематики, ограничен.
Although vulnerability and poverty are closely linked, the latter may not suffice as an indicator of vulnerability. Между уязвимостью и нищетой существует тесная взаимосвязь, однако показатели масштабов нищеты сами по себе еще не являются достаточным показателем уязвимости.
Although the formation and training of Joint Integrated Units continued, recurring security incidents highlighted their fragile cohesion. Продолжается формирование и обучение совместных сводных подразделений, однако участившиеся случаи вражды в их рядах свидетельствуют о хрупком характере их объединения.
Although some interventions by the P Committee were videotaped, modern technology was rarely used to monitor police conduct during expulsion proceedings. Некоторые операции Комитета П были записаны на видеопленку, однако современная технология редко используется для отслеживания поведения полиции в ходе процедур выдворения.
Although the State of Guatemala has taken action in all these spheres, the results achieved in advancing equality and equity have been very mixed. Хотя Гватемала принимает меры во всех этих сферах, однако результаты работы по обеспечению равенства и равноправия варьируются в широком диапазоне.
Although it had joined consensus for those reasons, her delegation had three main concerns with the draft resolution. Признавая необходимость достижения указанных целей, ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, однако у нее имеются в связи с ним три основных замечания, которые сводятся к следующему.
Although those developments are welcome, we have not yet reached universality. Это событие следует приветствовать, однако, Конвенция еще не достигла универсальности.
Although the Treaty was signed in 1996, more than 16 years later it has still not entered into force. Как мы знаем, в 1996 году он был подписан, однако до сих пор, т.е. уже прошло более 16 лет, он так и не вступил в силу.
Although some data are available on the mobility of students, there are virtually no data on programmes and providers. Определенные данные о мобильности учащихся имеются, однако каких-либо данных о программах и провайдерах практически нет.
Although universal access is an ambitious undertaking, experience in various regions demonstrates that it is achievable. Обеспечение всеобщего доступа является трудной задачей, однако опыт различных регионов свидетельствует о том, что она выполнима.
Although these provisions are commendable, in practice there is frequent discrimination in procedural matters. Эти положения Конституции вызывают всеобщее удовлетворение, однако на практике повторяются случаи дискриминации в процессуальной области.
Although the lawyer identified himself as belonging to a human rights organization, he gave no name. Адвокат сообщил, что он является членом одной из правозащитных организаций, однако своей фамилии не назвал.
Although 32 Member States reported freezing assets, their reports gave little detail of the assets concerned. Тридцать два государства-члена сообщили о том, что они заморозили активы, однако в их докладах было мало подробной информации о том, каких активов коснулась эта мера.
Although a request was reportedly prepared for 130 vehicles, no such request reached the Committee according to the Group's understanding. Согласно сообщениям, такая просьба была подготовлена в отношении 130 автотранспортных средств, однако, по сведениям Группы, в Комитет она не поступила.
Although other programmes were subsequently prepared, none of them has so far been included in the core curriculum, nor any learning standards formulated. Однако, ни одна из них до настоящего времени не включена в обязательную школьную программу, не разработаны также стандарты обучения.
Although there could be a small difference between each country, permanent representatives were all appointed or approved by Heads of State, representing the sovereignty of a given country. Между разными странами могут иметься небольшие различия, однако все постоянные представители назначаются или утверждаются главами государств, т.е. выразителями суверенитета своей страны.
Although it is difficult to obtain accurate data on the size of the country's informal economy, the Monitoring Group estimates that the incoming revenue stream is substantial. Достоверные данные о размерах неформальной экономики страны раздобыть трудно, однако Группа контроля оценивает приток поступлений как существенный.