Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
The Government has reportedly earmarked $10 million for the transition in the 2013/14 national budget, although the specific allocations would be identified during the envisaged retreat referred to in the preceding paragraph. По сообщениям, правительство выделило в национальном бюджете на 2013/14 год 10 млн. долл. США на цели переходного этапа, однако конкретный объем ассигнований будет выявлен в ходе планируемого совещания, упомянутого в предыдущем пункте.
The Peacebuilding Fund will continue to support the establishment of the four remaining hubs, although additional funding required for the fourth and fifth hubs has yet to be identified. Фонд миростроительства будет продолжать содействовать созданию еще четырех центров, однако дополнительные финансовые средства, необходимые для создания четвертого и пятого центров, еще не получены.
No major attack targeting national security forces or government installations had been reported since January 2013, although incidents did occur, including at least 10 attacks against FRCI elements during the period under review. С января 2013 года сообщений о крупных нападениях на национальные силы безопасности или государственные объекты не поступало, однако инциденты имели место: например, за отчетный период было совершено по меньшей мере 10 нападений на элементы РСКИ.
In the Democratic Republic of the Congo, although the defeat of the rebel group Mouvement du 23 mars (M23) was a victory, several other rebel groups continued to threaten local communities. В Демократической Республике Конго большим достижением стала победа над движением «23 марта» («М23»), однако в стране продолжал действовать ряд других повстанческих групп, представлявших угрозу для местного населения.
No major changes are expected in eurozone monetary policy, which is geared mainly towards stabilizing sovereign debt markets, although the rising spectre of deflation makes the adoption of a looser stance more likely. В зоне евро значительных изменений в кредитно-денежной политике, которая направлена в основном на стабилизацию рынков суверенных долговых обязательств, не ожидается, однако возникшая перспектива дефляции делает либерализацию нынешнего курса более вероятной.
Positive trends in economic development were challenged by the war with Russia in August 2008 and the world economic crisis, although the negative trends started to reverse in 2010. Развитие позитивных тенденций экономического роста оказалось под угрозой в результате имевшей место в августе 2008 года войны с Россией и возникшего мирового экономического кризиса, однако в 2010 году негативные тенденции стали сходить на нет.
The protection and safety measures available in the region to persons who cooperated effectively with law enforcement authorities were generally the same as for witnesses in criminal proceedings, although specific procedural safeguards, and provisions to encourage cooperation more generally, had not been established. В целом меры защиты и обеспечения безопасности, доступные в данном регионе для лиц, эффективно сотрудничающих с правоохранительными органами, аналогичны мерам в отношении свидетелей в рамках уголовного производства, однако конкретные процессуальные гарантии и положения, стимулирующие сотрудничество в более широком объеме, не разработаны.
However, although the three identified indicators for this Goal are important, they are not sufficient in and of themselves to capture the discrimination and inequality that women in Morocco continue to endure. Однако, хотя три установленных показателя достижения этой цели очень важны, самих по себе их недостаточно, чтобы отразить дискриминацию и неравенство, с которыми продолжают сталкиваются женщины в Марокко.
He added that although innovation must be promoted through all sectors in a collaborative manner, the necessary frameworks for innovation were not always in place. Он добавил, что поощрением инноваций нужно заниматься по всем секторам на началах сотрудничества, однако не всегда присутствуют необходимые контуры, определяющие инновационную деятельность.
For example, although the precautionary principle and the obligation to undertake environmental impact assessments have comparable obligations under international humanitarian law, such rules under the law of armed conflict are far from identical to peacetime obligations. Например, принцип предосторожности и требование о проведении оценок воздействия на окружающую среду имеют свои аналоги в международном гуманитарном праве, однако такие нормы права, применяемого в период вооруженного конфликта, отнюдь не идентичны обязательствам, действующим в мирное время.
However, whatever the remaining FDLR numbers, their military leadership survives, although on the run; Однако, каким бы ни было число оставшихся боевиков ДСОР, их военное руководство сохраняется, хотя и дезорганизовано;
No criminal proceedings have yet begun, however, although the Panel has been informed about the fact that the Liberian solicitor general is considering bringing criminal charges against some individuals involved in illegal activities related to private use permits. Однако никакого уголовного судопроизводства пока не началось, хотя Группа была информирована о том, что генеральный прокурор Либерии думает о предъявлении уголовных обвинений некоторым из лиц, причастных к незаконной деятельности с разрешениями на частную эксплуатацию.
It regrets, however, that the combined report was submitted to the Committee only in January 2013, although the State party acceded to the Convention in 2002. Он сожалеет, однако, что объединенный доклад был представлен Комитету только в январе 2013 года, хотя государство-участник присоединилось к Конвенции в 2002 году.
In one country, although the code of criminal procedure authorized access to bank documents, the transmission of such information, even to domestic authorities, depended on prior consent by the central bank. В одной из стран доступ к банковской документации хотя и предусмотрен уголовно-процессуальным кодексом, однако на практике передача соответствующей информации, даже национальным компетентным органам, возможна только с разрешения центрального банка.
On the other hand, although access to energy services is not the primary energy-related challenge in North and Central Asia, there are concerns in some countries about that subregion. С другой стороны, в субрегионе Северной и Центральной Азии доступ к энергетическим услугам не является главной проблемой, касающейся энергетики, однако в ряде его стран она периодически возникает.
No special evidentiary standards are applicable in extradition cases outside the general standard for criminal proceedings, although a simplified process is applicable where the person sought consents to extradition (Section 23). При рассмотрении дел о выдаче не применяются какие-либо особые критерии доказательности помимо общих стандартов, используемых в уголовном судопроизводстве; однако в тех случаях, когда разыскиваемое лицо дает согласие на выдачу, применяется упрощенная процедура (Раздел 23).
The Committee is concerned by reports of the exploitation of child labour in the State party, although it does acknowledge the efforts made to assist children who live or work in the streets (arts. 23 and 24). Комитет обеспокоен сообщениями об эксплуатации детского труда в государстве-участнике, однако он признает усилия, предпринятые для оказания помощи детям, живущим или работающим на улице (статьи 23 и 24).
Successive reforms aimed to extend the time allowed for claiming compensation and also the number of those eligible in respect of some of the above-mentioned violations, although the maximum amount of 3,000 times the minimum daily wage was maintained. Последовательно осуществляемые реформы были направлены на расширение сроков подачи заявлений и списков бенефициаров компенсаций за некоторые из указанных нарушений, однако максимальная сумма остается все той же - 3 тыс. минимальных размеров оплаты труда за день.
There were few evaluations, and although there were exceptions, their quality generally was poor and of limited use for programme learning. Несколько оценок было проведено, однако их качество, за рядом исключений, в целом было невысоким и малопригодным для извлечения уроков из реализации программ.
Yes, although this will require continuous efforts on the part of government agencies and voluntary organizations in order to strengthen the country's ethnic relations Да, будет сохраняться, однако необходима постоянная работа со стороны государственных органов и общественных организаций по укреплению хороших межнациональных отношений в стране
The Government of Colombia indicated that a proposed law had been under consideration in the Colombian Congress since 2010, although it had not yet been adopted. Правительство Колумбии сообщило, что соответствующий законопроект был представлен на рассмотрение конгресса еще в 2010 году, однако он до сих пор не принят.
Managed default folders are created automatically when Exchange 2007 is installed, although you can choose to create additional managed default folders if you wish. Управляемые папки Managed default folders создаются автоматически, когда устанавливается Exchange 2007. Однако вы имеете возможность создать дополнительные управляемые папки этого типа, если захотите.
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright - although how those sites are identified is never fully specified in the bills - and then they want to remove them from the domain name system. Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права - однако нигде не упомянуто, как именно эти сайты будут определяться - и они хотят удалить их из системы доменных имён.
Drought is a natural phenomenon whose occurrence is impossible to control, although the resulting impacts can be mitigated to a certain extent, namely through appropriate surveillance and planning and management strategies. Засуха - это природное явление, которое невозможно контролировать, однако его последствия могут быть до определенной степени смягчены, в частности посредством соответствующего наблюдения и стратегий планирования и управления.
These countries, following past practice in United Nations reports, have been designated as de facto abolitionist, although, as will be explained below, this does not always mean that they have an established policy never to carry out executions. Эти страны, согласно практике подготовки прошлых докладов Организации Объединенных Наций, были определены как аболиционисты де-факто, однако, как будет разъяснено далее, это не всегда означает, что у них существует установившаяся политика никогда не приводить смертные приговоры в исполнение.