Although specific measures to protect the rights of migrants had been taken, Maldives had not yet ratified any ILO convention. |
Были приняты конкретные меры по защите прав мигрантов, однако Мальдивские Острова не ратифицировали ни одной конвенции МОТ. |
Although the relevant discussions already started some time ago in various TIR bodies, they have not yet led to tangible results. |
Какое-то время назад различные органы МДП уже приступили к обсуждению соответствующих вопросов, однако конкретных результатов пока достигнуто не было. |
Although work was supposed to resume in 2008, the project unfortunately remains unfinished. |
С 2008 года работы по консервации должны были быть продолжены на средства Кыргызстана, однако, к сожалению, данный проект также остался не реализованным. |
Although Malta fulfilled its obligations in that regard, the situation nonetheless caused some problems in the country. |
Мальта полностью выполняет свои обязательства в этой области, однако данная ситуация не может не создавать проблемы для страны. |
Although the crowd was often considered diverse or even inherently chaotic, it was also able to work through protocols and standards. |
Добровольческое сообщество часто считается разнородным или даже по сути хаотичным, однако оно способно решать задачи, применяя протоколы и стандарты. |
Although polymer materials cannot be marked using traditional stamping, laser markings can be applied that do not damage the structure of polymers. |
На полимерные материалы нельзя наносить маркировку традиционным методом штамповки, однако для этой цели можно применить метод лазерной маркировки, которая не повреждает структуру полимеров. |
Although the Qatar initiative appears to have stalled, the potential for dialogue persists. |
Однако несмотря на то, что инициатива Катара, по-видимому, зашла в тупик, возможность наладить диалог сохраняется. |
Although the enrolment targets have been met, the quality of education remains generally very poor. |
В регионе удалось достичь целевых показателей охвата детей школьным образованием, однако качество этого образования по-прежнему остается довольно низким. |
Although that was considered to be a significant development, the strategy itself demonstrated rather little substantive engagement with the Initiative. |
Это можно считать важным событием, однако в процессе реализации самой стратегии не предусматривалось сколь-либо существенных мер по осуществлению Инициативы. |
Although intended to counter illegal activities and insecurity in the Sinai, the restrictions have also affected access to medical referrals. |
Эти меры призваны противодействовать незаконным действиям и повышать безопасность на Синайском полуострове, однако они также негативно влияют на доступ к специализированным медицинским услугам. |
Although the actual number of such children is considerably higher, particularly in the south of the country, no official figures exist. |
Действительное количество таких детей значительно выше, особенно на юге республики, однако, реальных статистических данных не имеется. |
Although floods cause damage to agriculture and infrastructure, they also provide opportunities for irrigation if they are properly managed. |
Наводнения наносят ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре, однако при надлежащем контроле они также обеспечивают возможность орошения. |
Although global imbalances did not set off the financial crisis of 2007-2008, they helped transmit its contagion. |
Глобальные диспропорции не стали причиной финансового кризиса 2007 - 2008 годов, однако они способствовали его распространению. |
Although the experts may be nominated by Governments, they normally attend in their personal capacity, without governmental responsibility . |
Эксперты могут быть назначены правительствами, однако они, как правило, принимают участие в личном качестве, не неся ответственности перед правительством». |
Although the financial indicators for 2014 were generally sound, that was not the case for the regular budget. |
Финансовые показатели за 2014 год в целом удовлетворительны, однако о регулярном бюджете этого сказать нельзя. |
Although there are many challenges associated with collecting reliable statistics on refugees, collecting data on internally displaced persons is substantially more challenging. |
В области сбора надежных статистических данных о беженцах существует много проблем, однако собирать данные о внутренне перемещенных лицах гораздо сложнее. |
Although modified to accommodate double that number, some 3,700 inmates were currently held there. |
В свое время она была перестроена, чтобы вдвое увеличить вместимость, однако сейчас там содержатся около 3700 заключенных. |
Although the death penalty is retained in China, it is strictly controlled and sparingly used. |
В Китае по-прежнему сохраняется смертная казнь, однако ее применение строго контролируется. |
Although I was in The Right Stuff... |
Нет. Однако я был "Парень что надо"... |
Although he lacks your love of presentation. |
Однако не отличается вашей тягой выставляться напоказ. |
Although I believe that contemplating suicide is an emotional rather than a rational choice. |
Однако я полагаю, что мысли о самоубийстве скорее эмоциональный чем рациональный выбор. |
Although we didn't realize it was a puppy until after we were inside. |
Однажды. Однако мы не знали, это щенок, пока не оказались внутри. |
Although, Sam's a better hunter. |
Однако, Сэм лучше как охотник. |
Although I doubt the prize will be easily relinquished. |
Однако я сомневаюсь, что Вам легко уступят приз. |
Although Mrs. Moss offered to testify Senator McCarthy suggested that she was too sick. |
Мисс Мосс пожелала дать показания, однако сенатор Маккарти предположил, что она слишком больна. |