| Although specific measures to protect the rights of migrants had been taken, Maldives had not yet ratified any ILO convention. | Были приняты конкретные меры по защите прав мигрантов, однако Мальдивские Острова не ратифицировали ни одной конвенции МОТ. |
| Although the relevant discussions already started some time ago in various TIR bodies, they have not yet led to tangible results. | Какое-то время назад различные органы МДП уже приступили к обсуждению соответствующих вопросов, однако конкретных результатов пока достигнуто не было. |
| Although work was supposed to resume in 2008, the project unfortunately remains unfinished. | С 2008 года работы по консервации должны были быть продолжены на средства Кыргызстана, однако, к сожалению, данный проект также остался не реализованным. |
| Although Malta fulfilled its obligations in that regard, the situation nonetheless caused some problems in the country. | Мальта полностью выполняет свои обязательства в этой области, однако данная ситуация не может не создавать проблемы для страны. |
| Although the crowd was often considered diverse or even inherently chaotic, it was also able to work through protocols and standards. | Добровольческое сообщество часто считается разнородным или даже по сути хаотичным, однако оно способно решать задачи, применяя протоколы и стандарты. |
| Although polymer materials cannot be marked using traditional stamping, laser markings can be applied that do not damage the structure of polymers. | На полимерные материалы нельзя наносить маркировку традиционным методом штамповки, однако для этой цели можно применить метод лазерной маркировки, которая не повреждает структуру полимеров. |
| Although the Qatar initiative appears to have stalled, the potential for dialogue persists. | Однако несмотря на то, что инициатива Катара, по-видимому, зашла в тупик, возможность наладить диалог сохраняется. |
| Although the enrolment targets have been met, the quality of education remains generally very poor. | В регионе удалось достичь целевых показателей охвата детей школьным образованием, однако качество этого образования по-прежнему остается довольно низким. |
| Although that was considered to be a significant development, the strategy itself demonstrated rather little substantive engagement with the Initiative. | Это можно считать важным событием, однако в процессе реализации самой стратегии не предусматривалось сколь-либо существенных мер по осуществлению Инициативы. |
| Although intended to counter illegal activities and insecurity in the Sinai, the restrictions have also affected access to medical referrals. | Эти меры призваны противодействовать незаконным действиям и повышать безопасность на Синайском полуострове, однако они также негативно влияют на доступ к специализированным медицинским услугам. |
| Although the actual number of such children is considerably higher, particularly in the south of the country, no official figures exist. | Действительное количество таких детей значительно выше, особенно на юге республики, однако, реальных статистических данных не имеется. |
| Although floods cause damage to agriculture and infrastructure, they also provide opportunities for irrigation if they are properly managed. | Наводнения наносят ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре, однако при надлежащем контроле они также обеспечивают возможность орошения. |
| Although global imbalances did not set off the financial crisis of 2007-2008, they helped transmit its contagion. | Глобальные диспропорции не стали причиной финансового кризиса 2007 - 2008 годов, однако они способствовали его распространению. |
| Although the experts may be nominated by Governments, they normally attend in their personal capacity, without governmental responsibility . | Эксперты могут быть назначены правительствами, однако они, как правило, принимают участие в личном качестве, не неся ответственности перед правительством». |
| Although the financial indicators for 2014 were generally sound, that was not the case for the regular budget. | Финансовые показатели за 2014 год в целом удовлетворительны, однако о регулярном бюджете этого сказать нельзя. |
| Although there are many challenges associated with collecting reliable statistics on refugees, collecting data on internally displaced persons is substantially more challenging. | В области сбора надежных статистических данных о беженцах существует много проблем, однако собирать данные о внутренне перемещенных лицах гораздо сложнее. |
| Although modified to accommodate double that number, some 3,700 inmates were currently held there. | В свое время она была перестроена, чтобы вдвое увеличить вместимость, однако сейчас там содержатся около 3700 заключенных. |
| Although the death penalty is retained in China, it is strictly controlled and sparingly used. | В Китае по-прежнему сохраняется смертная казнь, однако ее применение строго контролируется. |
| Although I was in The Right Stuff... | Нет. Однако я был "Парень что надо"... |
| Although he lacks your love of presentation. | Однако не отличается вашей тягой выставляться напоказ. |
| Although I believe that contemplating suicide is an emotional rather than a rational choice. | Однако я полагаю, что мысли о самоубийстве скорее эмоциональный чем рациональный выбор. |
| Although we didn't realize it was a puppy until after we were inside. | Однажды. Однако мы не знали, это щенок, пока не оказались внутри. |
| Although, Sam's a better hunter. | Однако, Сэм лучше как охотник. |
| Although I doubt the prize will be easily relinquished. | Однако я сомневаюсь, что Вам легко уступят приз. |
| Although Mrs. Moss offered to testify Senator McCarthy suggested that she was too sick. | Мисс Мосс пожелала дать показания, однако сенатор Маккарти предположил, что она слишком больна. |